>
Fa
  |  
Ar
  |  
En
بررسی دلالتهای ضمنی کلمههای فاصله در ترجمههای فارسی قرآن کریم
نویسنده
حجتی زاده راضیه
منبع
مطالعات ترجمه قرآن و حديث - 1395 - دوره : 3 - شماره : 5 - صفحه:57 -90
چکیده
عبارت فاصله در علوم مختلف دارای تعاریف معینی است، اما معنی آن در علوم قرآن متفاوت و عمدتاً عبارت از واژههای اواخر آیات است. عدهای نیز میان فواصل و رووس آیات فرق میگذارند و فاصله را، در مجموع، شاملتر از واژههای ابتدای آیات میشمارند. از سوی دیگربررسی دلالتهای ضمنی در یک متن، روشی است که براساس آن امکان تمایز نهادن میان مترادفهای زبانی فراهم میشود. پژوهش حاضر در جستجوی پاسخ به این مهم است که اولاً فاصلهها تا چه اندازه در ایجاد دلالتهای ثانوی و معانی ضمنی یک آیه دخالت دارد؛ و ثانیاً ترجمههای معتبر قرآنی به چه میزان از عهده انتقال این دلالتهای معنایی برآمدهاند. این تحقیق، با روش توصیفی –تحلیلی و با تکیه بر نظریه دلالت های ضمنی بر روی ترجمه فاصله از دو منظر آواشناختی و معناشناختی متمرکز گردیده و بر آن بوده است تا کاهشها و تغییرات معنایی را در ترجمههای قرآن ،در سه بخش سایه خیال، زنگ حروف و تشابههای معناشناختی میان فواصل آیات بررسی کند.. نتایج این تحقیق نشان میدهد که اولاً فاصله، نه تنها دلالتهای یک آیه بلکه گاه کل سوره را نیز به لحاظ نحوی، معنایی و آوایی تحت تاثیر قرار میدهد و دوم این که، با تغییر در نظام آوایی یک متن در ترجمه، بخشی از معنای آن نیز از میان می رود.
کلیدواژه
ترجمه، فاصله، دلالت ضمنی، سایه خیال، زنگ حروف، قرآنکریم
آدرس
دانشگاه اصفهان, ایران
پست الکترونیکی
rhojatizadeh@yahoo.com
The study of connotative meaning of alFasilah in Persian Translations of Holly Quran
Authors
Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved