>
Fa   |   Ar   |   En
   مقایسه ادبی و بلاغی ترجمه‌هایی از فولادوند و خرمشاهی بر اساس الگوی تفسیری کشاف در جزء‌های 29 و 30  
   
نویسنده سرمدی زینب ,جنگی قهرمان تراب ,اسماعیلی محمد مهدی
منبع جستارهاي ثقلين - 1402 - دوره : 10 - شماره : 19 - صفحه:172 -195
چکیده    قرآن کریم کتابی آسمانی است که به زبان عربی نازل شده است، بنابراین، ارائۀ ترجمه ای شیوا از آن تنها راه دستیابی غیر عرب زبانان از محتوای آن می باشد و از آنجایی که ترجمۀ کامل قرآن به دلیل اوج فصاحت و بلاغت آن امکان پذیر نمی باشد، برای دست یابی به ترجمۀ صحیح آن باید به بررسی و تحلیل ترجمه های قرآنی پرداخت تا به نقاط قوت و ضعف آن ها پی برد. برای این منظور در این مقال سعی شده تا با تحلیل زبان شناختی ترجمه های معاصر قرآن از فولادوند و خرمشاهی، بررسی روش ها و اسلوب های ترجمه های مذکور، تحلیل و مقایسۀ تطبیقی شیوۀ برگردان آرایه های ادبی و بلاغی و ویژگی ها سبکی آن ها بر اساس الگوی تفسیری کشاف به بهترین شیوه و اسلوب در بین این ترجمه ها دست یافت. بر این اساس ترجمه های مذکور توصیف و تحلیل شده و از منظر معناشناسی و در سطح زبان شناختی بررسی و تشریح شده اند که با توجه به بررسی های صورت پذیرفته می توان گفت مترجمان مذکور در ترجمۀ آرایه های ادبی و بلاغی آیات قرآن سبک خاص و یکنواختی را دنبال نکرده اند و در اکثر موارد با ترجمۀ لفظی و تحت اللفظی آیات نتوانسته اند تصویری روشن از مفهوم آن ها را برای خوانندۀ زبان مقصد ترسیم نمایند و تنها در برخی موارد توانسته اند آیات قرآنی را بر اساس الگوی تفسیری کشاف ترجمه کنند.
کلیدواژه ترجمۀ قرآن، فولادوند، خرمشاهی، تفسیر کشاف
آدرس دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی, گروه زبان و ادبیات فارسی, ایران, دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی, گروه زبان و ادبیات فارسی, ایران, دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی, گروه زبان و ادبیات فارسی, ایران
پست الکترونیکی esmaaili@gmail.com
 
     
   
Authors
  
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved