>
Fa   |   Ar   |   En
   بررسی و نقد برابرنهادهای تکامد عبقری در ترجمه‌های فارسی و تفسیرهای قرآن کریم  
   
نویسنده اکبری زهرا ,سلیمی فاطمه ,راستگو کبری
منبع جستارهاي ثقلين - 1402 - دوره : 10 - شماره : 19 - صفحه:1 -24
چکیده    تکامدها، واژه‌هایی هستند که تنها یک بار در قرآن کریم به کار رفته‌اند و به دلیل تک کاربرد بودن و کم بودن قرینه‌های فهم آن در متن، کار ترجمه را سخت و دشوار می کنند. واژۀ «عبقری» تکامدی است که به دلیل فاصله تاریخی و متروک شدن ریشۀ اصلی واژه، برابرنهادهای مختلفی برای آن در ترجمه‌ها و تفسیرهای قرآن کریم بیان شده است. محققان برای این واژه در حدود 25 معنا با نقش‌هایی متفاوت در جمله قائل شده‌اند. در این مقاله که به شیوۀ توصیفی- تحلیلی سامان یافته؛ داده‌های ترجمه‌ای و تفسیری این واژه مورد بررسی و تحلیل قرار گرفته است. یافته‌های پژوهش نشان می‌دهد که این برابرنهادها در سه گروه اسمی، وصفی و اسمی – وصفی دسته‌بندی می‌شوند که هر یک معنایی را بازتاب می‌دهند. ایراد اساسی این ترجمه‌ها، توجه صرف به مصادیق و در نظر نگرفتن معنای اصیل عبقری که به معنای «شگرف و بی‌نظیر بودن» است، خلط معانی به کار رفته در ترجمۀ عبقری با رفرف و در نظر نگرفتن مقام آیه که در مقام بیان و معرفی نعمت‌های بی‌نظیر و شگفت‌انگیز بهشتی است، می‌باشد. از این لحاظ، صفت بودن «عبقری» محتمل است و می‌توان «عبقری» را صفتی به معنای «شگرف و بی‌نظیر» دانست.
کلیدواژه تکامد، عبقری، ترجمه، برابرنهاد، رفرف، معنای وصفی، بی نظیر
آدرس دانشگاه کوثر بجنورد, دانشکده علوم انسانی, گروه علوم قرآن و حدیث, ایران, دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم, دانشکده علوم قرآنی, گروه زبان و ادبیات عربی, ایران, دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم, دانشکده تربیت مدرس قرآن, گروه زبان و ادبیات عربی, ایران
 
     
   
Authors
  
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved