بررسی ترجمه گفت وگوهای قرآنی با تکیه بر تعادل پویا (بررسی موردی ترجمه خواندنی قرآن علی ملکی)
|
|
|
|
|
نویسنده
|
شهبازی علی اصغر ,آل بویه لنگرودی عبدالعلی
|
منبع
|
مطالعات ترجمه قرآن و حديث - 1401 - دوره : 9 - شماره : 18 - صفحه:34 -64
|
چکیده
|
عنصر گفت و گو از راه های اصلی گسترش داستان و تصویر منش ها و بازنمود موقعیت هاست. در آیات قرآن کریم، گفت وگوها، به ویژه در دل قصص قرآنی، جایگاهی برجسته و پربسامد دارد. یکی از شاخصه های برجسته این گفتگوها، تبلور الحان متعدد شخصیت هاست که بر پایه کیفیت آرایش واژه ها، دلالت عناصر بلاغی جمله، التفات و شگردهای آوایی دیگر شکل یافته و گویای شیوه ی گفتاری متمایز هر شخصیت است. احیای این ویژگی در زبان ترجمه، مستلزم توجه به ظرفیت های زبان مقصد و همه عناصر سبک ساز کلام است تا تنوّع الحان و سبک گفتگوی شخصیت ها در زبان مقصد بازنمایی شود. در جستار حاضر تلاش گردید با تکیه بر روش توصیفی تحلیلی و با گزینش شماری از آیات مبتنی بر گفت وگوهای قرآنی در ترجمه خواندنی قرآن از علی ملکی، راهکارهای مترجم در انتقال سبک خطاب های قرآنی، مورد تحلیل قرار گیرد. نتایج این بررسی بیانگر آن است که مترجم در این ترجمه با راهبردهایی چون توجه به معنای سبکی واژه ها، نحوه ترکیب کلمات در جمله، استفاده از افزوده های غرابت زدا، بهره گیری از واژه ها و تعابیر گفتارمحور، به بازآفرینی سبک گفتگوها، اهتمام داشته است.
|
کلیدواژه
|
ترجمه خواندنی قرآن، تعادل پویا، گفتگوهای قرآنی، لحن
|
آدرس
|
دانشگاه بین المللی امام خمینی (ره), گروه زبان و ادبیات عربی, ایران, دانشگاه بینالمللی امام خمینی (ره), گروه زبان و ادبیات عربی, ایران
|
پست الکترونیکی
|
alebooye42@gmail.com
|
|
|
|
|