>
Fa   |   Ar   |   En
   واکاوی معنا و ترجمه عبارت «القی الالواح» در قرآن کریم  
   
نویسنده امیدوار احمد ,چهری مجید ,اقبالی مسعود ,کریمی نیا پریسا
منبع مطالعات ترجمه قرآن و حديث - 1401 - دوره : 9 - شماره : 17 - صفحه:170 -195
چکیده    عدم توجه به معنای دقیق و بار معنایی خاص واژگان قرآنی که در سیاق های مختلف بر آن ها حمل شده است، می تواند موجب کج فهمی و خلل در کشف معنای مقصود از آیات قرآن کریم گردد. همین مسئله در عبارت قرآنی ﴿وَاَلْقَی الْاَلْوَاحَ﴾ در سوره (اعراف/ 105) موجب گردیده تا بسیاری از مفسران و مترجمان قرآنی، بدون توجه کافی به معنای اصلی آن، مفهوم خشونت و عصیانگری را از رفتار و شخصیت حضرت موسی (ع) بازتاب دهند که تضادی آشکار با عصمت انبیای الهی دارد و برخی با تاسی و تاثیرپذیری از اسرائیلیات، وی را اساساً پیامبری غیر حلیم و خشمناک معرفی کرده اند. پژوهش حاضر با روش توصیفی – تحلیلی و با بهره گیری از کتب لغت و تفاسیر در صدد برآمده است که معنای صحیح این عبارت قرآنی را کشف کند و شبهه بی اعتنایی و بی مبالاتی نبی خدا در برخورد با فرمان های الهی را بزداید. نتیجه اینکه بررسی اصل معنایی ماده «لقی» بیانگر معنایی غیر از (انداختن) است و همچنین صحیح نیست که معنای حاصل از رفتن آن به باب افعال «القی»، در همه موارد به (انداختن) تفسیر شود. عبارت ﴿اَلْقَی الْاَلْوَاحَ﴾ در حالت استعمال حقیقی به معنای «نهادن یا افکندن الواح»، یعنی حرکت دادن آن از بالا به پایین است به نحوی که مستلزم اهانت نباشد و در حالت استعمال کنایی به معنای «منصرف شدن از تبیین فرمان های الواح مقدس» است. امکان جمع هر دو معنا با هم در ترجمه مناسب وجود دارد. بسیاری از مترجمان قرآن کریم در ارائه معنای صحیح این عبارت موفق نبوده اند. 
کلیدواژه قرآن کریم، اصل معنا، القاء، الواح مقدس، موسی (ع)
آدرس دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم, گروه علوم قرآنی, ایران, دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم, گروه علوم قرآنی, ایران, دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم, گروه علوم قرآنی, ایران, دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم, ایران
پست الکترونیکی pk.kariminia1397@yahoo.com
 
   analyzing the meaning and translation of alqa al-alwah (tossed the tablets) from the holy quran  
   
Authors omidvar ahmad ,chehri majid ,eghbali masoud ,kariminia parisa
Abstract    ignoring the precise meaning and implications of quranic lexicons appended to its text in various styles or registers may cause misunderstanding and inaccuracy in determining the connotation of the holy quranic verses. the same problem has driven many quranic commentators and translators to disregard the original meaning of the quranic phrase alqa alalwah [tossed the tablets] (ala’raf/105) and instead conceive it as a phrase that relates to moses’ (pbuh) violence and rebellion. however, this misinterpretation vividly contradicts the chastity of the holy prophets, and as a result, some scholars, following the israiliyyat hadiths, have portrayed moses as an impatient and furious prophet. using a descriptiveanalytical approach and dictionary and commentary resources, this research seeks to reveal the true meaning of this quranic phrase and correct misconceptions about the holy prophet as someone who disregards god’s commandments. the findings demonstrate that the root laqaya does not have the connotation of throwing, and the meaning retrieved from employing it in the pattern of if’al (alqa) does not necessarily give it the sense of throwing. the underlying practical meaning of alqa alalwah is to put down or toss, which refers to putting something from up to down in a noninsulting manner. this quran phrase has a metaphoric connotation of refusing to explain the ten commandments. an accurate translation may include both of the abovementioned meanings. however, many quran translators have failed to reflect both meanings simultaneously.  
Keywords holy quran ,the original meaning ,alqa ,the ten commandments ,moses (pbuh)
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved