|
|
ارزیابی راهبرد تصریح در سبکهای ترجمهای قرآن کریم (مطالعه موردی سبکهای ترجمهای فولادوند و صفوی از سوره اسراء)
|
|
|
|
|
نویسنده
|
نظری راضیه ,موسوی بفروئی محمد
|
منبع
|
مطالعات ترجمه قرآن و حديث - 1399 - دوره : 7 - شماره : 13 - صفحه:282 -314
|
چکیده
|
تصریح به عنوان یکی از راهبردهای جهانی ترجمه، مبتنی بر شگردهای متنوعی است تا از این رهگذر ترجمه ای هم ارز از یک اثر ارائه شود و از آنجا که فرم و ساختار متن نخست در تصریح اولویت دارد، راهبردی مناسب برای ترجمه قرآن کریم به شمار می آید. هدف از نگارش جستار حاضر،آن است که ضمن معرفی راهبرد تصریح و کارکرد شیوه های آن با بررسی بسامد آنها ویژگی های سبکهای ترجمه را بیان و نقد نماید؛ چراکه سبک ترجمه سنجه و معیاری است که گرایشهای زبانی مترجم، پویایی و انسجام اثر ترجمه شده را نشان می دهد و می توان با تکیه بر نتایج به دست آمده از تحلیل آن در حوزه مطالعات ترجمه قرآن کریم گامی پیش نهاده و الگویی نسبتا جامع و استاندارد از فرایند ترجمه که حقیقت نمایی بهتری را دارا است، معرفی کرد.در این جستار پیکره مورد پژوهش سوره اسراء بوده که با استفاده از روش های کیفی و کمی مورد پژوهش قرار گرفته است. نتایج به دست آمده بیانگر آن هستند که شگرد تعمیم معنایی نباید در ترجمه قرآن کریم به کار گرفته شود. و باید برای دستیابی به سبکی پویا در ترجمه از همه شگردها به صور متعادل استفاده شود.
|
کلیدواژه
|
قرآن کریم، راهبرد تصریح، لایههای کارکردی، سپهر گفتمان، سبک ترجمه
|
آدرس
|
دانشگاه میبد, گروه فقه و حقوق اسلامی, ایران, دانشگاه میبد, گروه علوم قرآن و حدیث, ایران
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Assessing Explicitation Strategy in Translation Styles of Quran (Case Study: Fouladvand and Safavi’s Translation Styles of Asraa Surah)
|
|
|
Authors
|
nazari razieh ,Mousavi Bafrooei Seyed Mohamad
|
Abstract
|
As a universal translation strategy explicitation is based upon a variety of ploys to offer an equivalent translation of the source given the priority of explicitation with regards to retaning the source tex s form and structure. it is considered as a suitable strategy for Quran translation. Expliciitation methods reflect the domain of discourse majorly through four layers inclluding information provision emphasis allocation and informational deciphering. the purposes of the present study involves introducing the explicitation sttategy. the results optaned from its analaysis in the area of Quran translation can be a further step towards offering a relatively comperhnsive standard pattern of the translation process that is more reflective of the reality. the corpus of the study includes Assra surah with 111 verses. the method of the study is qualitativequantitativeanalytical approach. the high frequency of explicitation methods demostrated the omitted roles, expressive addition and refrences in both translation.
|
Keywords
|
The Holy Quran ,Explicitation Strategy ,Functional Layer ,Domain of Discourse ,Translation Style
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|