|
|
ارزیابی برگردان های آیه «اقرا باسم ربک الذی خلق» (العلق/ 1) در پنج ترجمه از ترجمه های روسی
|
|
|
|
|
نویسنده
|
امامی دانالو حسام ,عبداللهی موسی
|
منبع
|
مطالعات ترجمه قرآن و حديث - 1398 - دوره : 6 - شماره : 12 - صفحه:1 -32
|
چکیده
|
ترجمه قرآنکریم، راهی برای ایجاد ارتباط غیر عرب زبانان با قرآنکریم است و ازاینرو تحلیل و نقد ترجمه های قرآنکریم، بهمنظور شناخت محاسن و کاستی های ترجمه های پیشین و دست یابی به ترجمه ای مطلوب امری ضروری است. یکی از زبان های رایج برای ترجمه قرآنکریم زبان روسی است. مقاله حاضر با استفاده از روش توصیفی تحلیلی، پنج ترجمه شاخص را از میان ترجمه های قرآنکریم به زبان روسی بررسی کرده است که توسط »محمد نوری عثمانوف «، »والریا پروخوروا «، »ایگناتی کراچکوفسکی «، »المیر کولیف « و »بتسی شیدفر « از آیه نخست سوره علق ارائه شدهاند. در این پژوهش ضمن ارائه تاریخچه ای از ترجمه قرآنکریم به زبان روسی، ترجمه های مذکور در خصوص آیه نخست سوره علق مورد بررسی قرار گرفت و نقاط قوت و ضعف هریک از آنها با استناد به نکات تفسیری، ادبی و شواهد تاریخی تبیین گردید و در نهایت، ترجمه ای نسبتاً مناسب از آیه مورد بحث، با استفاده از تناسب آیات سوره علق به زبان روسی ارائهشده است.
|
کلیدواژه
|
iqra، اقرا، اسم، ربّ، سوره علق، ترجمه روسی قرآن
|
آدرس
|
دانشگاه علامه طباطبائی, ایران, دانشگاه علامه طباطبائی, گروه زبان و ادبیات روسی, ایران
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Evaluation of the Translation of the Verse " Iqra Bismi Rabbika Alladhi Khalaq" (Alaq/1) in Five Russian Translations
|
|
|
Authors
|
Emami Danaloo Hesam ,Abdollahi Mousa
|
Abstract
|
Translation of the Holy Qur'an is a way to establish a connection to Holy Qur'an for nonArabic people, therefore analyzing and criticizing the translations of the Holy Qur'an is necessary to understand the merits and shortcomings of previous translations and to obtain a favorable translation. One of the common languages for the translation of the Holy Qur'an is the Russian language. Using a descriptiveanalytical approach, this paper examines five prominent translations of the Holy Qur'an into Russian including the first verse of Surah Alaq by ldquo;Mohammed Nuri Usmanov rdquo;, ldquo;Valeria Prokhorova rdquo;, ldquo;Ignati Krachkowski rdquo;, ldquo;Elmir Kuliyev rdquo; and ldquo;Betsy Shidfar rdquo;. In this study, in addition to presenting a history of the translation of the Holy Qur'an into Russian, these translations were examined on the first verse of Surah Alaq, and their strengths and weaknesses were explained with reference to interpretive, literary, and historical evidence and finally, a relatively appropriate translation of the verse mentioned is presented in Russian language using the appropriateness of the verses in Surah Alaq.
|
Keywords
|
Ism ,Rabb ,Surah Alaq ,Russian translation of the Quran
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|