>
Fa   |   Ar   |   En
   تبیین کارکرد مقاربه «خواستن» به‌عنوان معادلی گویا برای فعل مقاربه «کاد» در ترجمه فارسی قرآن‌کریم  
   
نویسنده رشیدی مریم ,روضاتیان مریم
منبع مطالعات ترجمه قرآن و حديث - 1396 - دوره : 4 - شماره : 8 - صفحه:105 -132
چکیده    در ترجمه‌های فارسی قرآن‌کریم برای فعل «کاد» و صیغه‌های مختلف آن که مسئله‌ای بحث‌برانگیز در آثار نحوی، تفسیری و تحقیقی است، معادل‌های متعددی برگزیده‌ شده است. یکی از این معادل‌ها، ساخت های فعلی مصدر «خواستن» است که در برخی از ترجمه‌های کهن و معاصر انتخاب شده‌است. پژوهش حاضر با بررسی ترجمه‌های مذکور و با دامنه‌ای محدود در 60 ترجمه منثور، به این مسئله می‌پردازد که آیا «خواستن» می‌تواند بار معنایی «کاد» را در ترجمه آیات قرآن انتقال دهد و کارکرد دقیق آن را عهده‌دار شود یا خیر؟ برای پاسخ به این پرسش، پس از بیان ویژگی‌های نحوی و بلاغی فعل «کاد» در زبان عربی، ویژگی‌های «خواستن» در دستور زبان فارسی ارزیابی و کارکرد بلاغی آن بررسی می‌شود. سپس با رویکردی تحلیلی تطبیقی، آیاتی که «خواستن» را به‌عنوان برابر فارسی «کاد» می‌پذیرد، شناسایی و با اقامه دلایل نحوی بلاغی، کارکرد مقاربه «خواستن» به‌عنوان یکی از برابرهای معنایی مناسب برای فعل «کاد» در ترجمه قرآن، تبیین می‌شود. یافته‌های پژوهش حاضر دال بر این است که فعل «کاد» با احتوای مفهوم کلی مقاربه‌الامر، در برخی آیات، حامل معنای اراده کردن، میل داشتن و قصد‌ داشتن برای انجام دادن فعلی دیگر است و در برخی آیات، حامل معنای پیش‌بینی، توقع، انتظار، امکان و احتمال وقوع فعلی دیگر که در هر دو مورد، «خواستن» با احتوای مفاهیم مشابه و متعارف در زبان فارسی، می‌تواند بار معنایی «کاد» در آیات مورد نظر را  انتقال دهد و کارکرد آن را  متناسب با ساختار زبان فارسی، بر عهده گیرد.
کلیدواژه ترجمه قرآن، کاد، خواستن، نحو، بلاغت
آدرس دانشگاه اصفهان, ایران, دانشگاه اصفهان, گروه زبان و ادبیات فارسی, ایران
پست الکترونیکی rozatian@yahoo.com
 
   Explanation of function of “want” as a rational equivalent for “Kaada” in Persian translation of Holy Quran  
   
Authors Rashidi Maryam ,Rozatian Sayyede Maryam
  
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved