|
|
واکاوی و ارزیابی ترجمه مفردات قرآن (مطالعه موردی: ماده «ظنّ»)
|
|
|
|
|
نویسنده
|
روحی برندق کاووس ,حاجی خانی علی ,فریادرس محسن
|
منبع
|
مطالعات ترجمه قرآن و حديث - 1396 - دوره : 4 - شماره : 8 - صفحه:73 -104
|
چکیده
|
یکی از مسائل نو در حوزه قرآن پژوهی، «ترجمه قرآن» است. این نهضت، با وجود نقاط قوت فراوان، دارای نقاط ضعفی نیز هست؛ یکی از این نقاط ضعف، در زمینه معادل یابی واژگان قرآنی است که از میان آن ها می توان به ماده «ظنّ» بهعنوان یکی از لغات پرکاربرد و چالش زا در قرآن اشاره نمود. پژوهش حاضر با استفاده از روش توصیفی –تحلیلی، با هدف دستیابی یا ابداع دیدگاه صحیح در معناشناسی ماده «ظنّ» و ارائه روش در مفهوم شناسی تاریخی واژگان، به گردآوری، تحلیل و ارزیابی دیدگاهای اهل لغت و مفسران پرداخته و به این نتیجه دست یافته که معنای این واژه باید با واکاوی در کتب لغت، تفسیر و بافت آیات استخراج شود. در نهایت، با ارزیابی ترجمه های فارسی معاصر و مشهور قرآنکریم (آیتی، رضایی، صفوی، فولادوند، مجتبوی، مشکینی، معزّی، مصباح زاده و مکارمشیرازی)، موفقیت و عدم موفقیت آن ها را در معادل یابی این واژه ارزیابی نموده است.
|
کلیدواژه
|
قرآن، ترجمههای معاصر، مادّه «ظنّ»، یکسانسازی ترجمه
|
آدرس
|
دانشگاه تربیت مدرس, گروه علوم قرآن و حدیث, ایران, دانشگاه تربیت مدرس, گروه علوم قرآن و حدیث, ایران, دانشگاه تربیت مدرس, ایران
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Examining and evaluating the translation of Quranic words Case study: the word of “Zann” (suspicion)
|
|
|
Authors
|
Roohi Kavus ,Hajikhani Ali ,Faryadres Mohsen
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|