>
Fa   |   Ar   |   En
   ارزیابی و نقد ترجمه استعاره در ترجمه‌های فارسی معاصر قرآن  
   
نویسنده غلامی سجاد ,حاجی خانی علی
منبع سراج منير - 1396 - دوره : 8 - شماره : 29 - صفحه:87 -132
چکیده    بی‌شک قرآن کریم کتابی است مقدس که برای هدایت بشر نازل گشته تا راه و روش زندگی و نیل به کمال را به او نشان دهد و افزون بر این، کتابی است که فصیح‌ترین و بلیغ‌ترین اسلوب‌های بیانی در آن به‌کار رفته‌است. واضح است که تدقیق در این روش‌های بیانی در فهم و درک بهتر آیات قرآن بسیار موثراست؛ از جمله این روش‌ها که به‌وفور در قرآن به‌کار رفته، استعاره است. در این میان، مترجم قرآن باید تلاش کند با آگاهی کافی، موضوع استعاره و استفاده از نظرات علمای بلاغت و مفسران و نیز محققان قرآنی و با بهره‌گیری از روش‌های مناسب ترجمه، نسبت به انتقال شایسته آن به زبان مقصد مبادرت نماید. این تحقیق بر آن است تا ضمن بررسی روش‌های ترجمه استعاره در برخی از مشهورترین ترجمه‌های فارسی معاصر قرآن (مکارم شیرازی، مشکینی، گرمارودی، فولادوند، معزّی، صفارزاده، قمشه‌ای، انصاریان، خرمشاهی و صادقی تهرانی)، آن‌ها را نقد و ارزیابی نماید تا پس از بیان نکات ضعف و قوّت هر یک، شاخص‌ترین روش ترجمه را در صنعت استعاره معرفی نماید.
کلیدواژه قرآن کریم، استعاره، روش‌های ترجمه معاصر، ارزیابی
آدرس دانشگاه تربیت مدرس, ایران, دانشگاه تربیت مدرس, ایران
پست الکترونیکی ali.hajikhani@modares.ac.ir
 
   Evaluation and Critique of Translations of Metaphors in the Contemporary Persian Translations of the Quran  
   
Authors gholami sayed sajjad ,haji khani ali
  
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved