|
|
تقدیم و تاخیر و بازتاب آن در ترجمه قرآن
|
|
|
|
|
نویسنده
|
شهبازی محمود ,امیدعلی احمد
|
منبع
|
پژوهش هاي ادبي - قرآني - 1396 - دوره : 5 - شماره : 3 - صفحه:1 -18
|
|
|
چکیده
|
در هر زبانی برای ترتیب واژگان جمله، «اصلی»وجود دارد که البته رعایت این اصل گاهی واجب و در مواردی ممتنع و در مواردی نیز جائز است. جواز در امر تقدیم و تاخیر بستگی به بافت متن دارد که نویسنده بسته به توان و هنرش، در متن خویش بدان مبادرت می ورزد و اوج این هنر را در قرآن مشاهده می کنیم .در قرآن آیه هایی با همان واژگان چند بار تکرارشده اند؛ اما در هر بافتی که قرار گرفته اند، ترتیب و ساختار آنها متفاوت گشته و باعث اختلاف معنا شده است.نوشتار حاضر سعی کرده با روش توصیفیتحلیلی به بررسی این پدیده بپردازد. هدف از انجام این پژوهش بررسی زیباشناسانه این اسلوب و ظرافتهای آن می باشد. این بررسی نشان داد که زیبایی این هنر در پرتو نظریه سیاق یا نظم واژگان قابل فهم بوده و در پرتو همین نظریه، ترجمه ی هرمتن ادبی به ویژه قرآن که دارای نظم فرا بشریست مشکل است؛ اما با این وجود می توان با یافتن معادلی مناسب در زبان مقصد به ترجمه برخی از تقدیم و تاخیرها مبادرت ورزید؛ هر چند در ترجمههای مورد بررسی غالب تقدیم و تاخیرها مغفول مانده اند.
|
کلیدواژه
|
قرآن، تقدیم و تاخیر، سیاق، نظم، ترجمه
|
آدرس
|
دانشگاه اراک, گروه زبان و ادبیات عربی, ایران, دانشگاه اراک, گروه زبان و ادبیات عربی, ایران
|
پست الکترونیکی
|
a-omidali@araku.ac.ir
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Precedence and Delay and their Reflections in Qur'anic Translations
|
|
|
Authors
|
Omid Ali Ahmad ,shahbazi mahmood
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|