|
|
میزان دقت ترجمه های قرآن در عبارات و معانی محذوف پنج جز اول
|
|
|
|
|
نویسنده
|
مجد امید ,ابوهمزه فاطمه
|
منبع
|
پژوهش هاي ادبي - قرآني - 1393 - دوره : 2 - شماره : 1 - صفحه:7 -32
|
|
|
چکیده
|
این نوشتار در پنج جز اول قرآن به بررسی عبارات و معانی محذوف میپردازد که باید برای فهم دقیق معنی آیه در ترجمه لحاظ گردند. ترجمه عبارات و معانی محذوف در ترجمه های قرآن به سه بخش قابل تقسیم است: بخش اول عبارات و معانی محذوفی که اگر توضیح داده نشود، معنا فهمیده شده و خللی در معنی ایجاد نمیشود. بخش دوم عبارات و معانی محذوفی هستند که اگر توضیح داده نشود، ارتباط قطع نمیگردد ولی فهم و بلاغت مطلب مبهم باقی میماند. بخش سوم بحث اصلی مقاله است و درباره آن دسته از معانی و عبارات محذوفی است که اگر توضیح داده نشود، فهم مقصود آیه مقدور نیست و مفاد آیه گنگ باقی می ماند. در این مقاله چگونگی ترجمه عبارات و معانی محذوف در هفت ترجمه شامل سه ترجمه از ترجمه های کهن قرآن در قرن پنجم و ششم هجری، یک ترجمه منظوم و ادبی قرآن و سه ترجمه نثر معاصر بررسی و دسته بندیهایی از آنها ارایه شده است.
|
کلیدواژه
|
ترجمه قرآن ,معانی محذوف ,وقایع تاریخی ,آداب و رسوم جاهلی ,بلاغت
|
آدرس
|
دانشگاه تهران, دانشیار دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران, ایران, دکتری زبان و ادبیات فارسی, ایران
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Authors
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|