>
Fa   |   Ar   |   En
   بررسی دو ترجمه آغازین ، با دو گویش از قرآن مجید  
   
نویسنده صلاحی مقدم سهیلا
منبع پژوهش هاي ادبي - قرآني - 1392 - دوره : 1 - شماره : 2 - صفحه:9 -28
چکیده    چکیده:در این مقاله ، کوشش شده است تا دو ترجمه آغازین از ترجمه‌های قرآن با دو گویش مورد بررسی و مقایسه از نظر زبانی و واژگانی قرار گیرد. ترجمه اول، ترجمه قرآن قدس با گویش سیستانی و دیگر ترجمه قرآن پاک با گویش خراسانی، است. در هر دو ترجمه واژه های مشترک وجود دارد چرا که زبان دری زبان پایه و معیار بوده است امّا در بعضی موارد می بینیم که در ترجمه واژه عربی قرآنی به زبان فارسی، گویش خاص منطقه دخیل است. در این مقاله 73 آیه از سوره بقره از ترجمه قرآن قدس و86 آیه از سوره بقره در ترجمه قرآن پاک مورد بررسی و مقایسه قرار گرفته است. نتیجه اینکه واژه های خاص گویشی که دیگر در فارسی وجود ندارد در قرآن قدس و قرآن پاک تقریباً به یک اندازه است و البته با هم مشابهتی ندارند.تعـداد این واژه ها در قرآن قدس به 40 واژه می رسد دیگر و کلمات کهن که حدوداً 113 واژه است به شکل های دیگر به دست ما رسیده است و بر اساس فرایند واجی، تغییر و تحول های واجی دارند.امّا در قرآن پاک حدود 50 واژه گویشی کهن متروک می بینیم و به غیر از واژه هـای عربی ساده ای که در آن وجود دارد، حدوداً 300 واژه هست که با توجه به فرآیند واجی بعد از تغییر و تحول به دست ما رسیده اند.
کلیدواژه ترجمه های آغازین قرآن مجید ,ترجمه قرآن قدس ,تفسیر قرآن پاک ,گویش سیستانی ,گویش خراسانی
آدرس دانشگاه الزهرا (س), استادیار دانشگاه الزهرا, ایران
پست الکترونیکی ssmoghaddam@yahoo.com
 
     
   
Authors
  
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved