>
Fa   |   Ar   |   En
   تحلیل انتقادی ترجمه ساخت‌ها و واژگان قرآنی در ارتباط بین زبان با دو سطح ادبیات و فرهنگ  
   
نویسنده جانیپور محمد
منبع پژوهش هاي زبانشناختي قرآن - 1394 - دوره : 4 - شماره : 1 - صفحه:23 -40
چکیده    زبان در گذر زمان در حال تغییر و تحول است. این تغییرات وابسته به عوامل متعددی از جمله ادبیات و فرهنگ می باشند؛ زیرا ادبیات در سطح درونی و فرهنگ در سطح بیرونی باعث ایجاد تحول در زبان شده و چرخه علم زبانشناسی را تکامل می بخشند. این تحول در زبان عربی که قرآن کریم نیز بدان نازل شده، بسیار حساس بوده و شایسته است به دقت مورد مطالعه و کنکاش قرار گیرد. این مقاله درصدد است تا برخی ترجمه های صورت گرفته از واژگان قرآنی به خصوص استعاره های قرآنی را در دو سطح ادبیات و فرهنگ مورد مداقّه قرار داده و ضمن بیان انواع رابطه های موجود میان زبان و فرهنگ در ساخت تک واژها، تحول و تطوّر معنایی، برخی شاخص های شناخت تیرگی معنایی در خصوص واژگان قرآنی را نیز بیان نموده و با طرح مثال های متعدد، راهکار، روش و الگویی مناسب برای ترجمه استعاره های قرآنی ارائه دهد. پژوهش حاضر دو سطح مختلف و مهم ادبیات و فرهنگ در علم زبانشناسی را توام با یکدیگر مدنظر قرار داده و وجوه مختلف این روابط را بازتعریف نموده، شاخص های شناخت تیرگی معنایی در استعاره را معرفی کرده و با رویکردی تاریخی، معانی نهفته در ورای برخی استعاره های قرآنی را بازشناسی نموده و با ذکر ترجمه های غلط صورت گرفته، ترجمه صحیح برخی واژگان قرآنی را بیان کرده است.
کلیدواژه قرآن‌کریم، ترجمه، ادبیات، فرهنگ، استعاره.
آدرس دانشگاه اصفهان, دانشکده ادییات و علوم انسانی, گروه علوم قرآن و حدیث, ایران
پست الکترونیکی janpoor@gmail.com
 
   Critical Analysis of the Translations of the Quranic words and Structures, the Relationship between Language and the Two Levels of Literature and Culture  
   
Authors janipoor mohamma
Abstract    Language is changing over time. These changes are influenced by several factors such as literature and culture, because literature and culture affect the inner and outer surfaces of the language respectively leading to the change in language and evolving the science of linguistics, these changes in Arabic in which the Quran has been revealed is of great importance and requires accurate attention. This article attempts to review some translations of the Quran, especially Quranic metaphors in the field of literature and culture and expresses the relationships between language and culture in formation of single words, and tries to express the Semantic evolution and some semantic ambiguity existing in the Quran, with many examples and finally will offer solutions, methods and models for translations of the Quranic metaphors. The articles includes the following innovations: 1 considered two different levels of literature and culture in linguistics and their corelationship with each other, 2 has redefined various aspects of this relationship, 3 introduced the semantic ambiguity and cognitive metaphor, 4 by historical approach, recognizes the implications of some Quranic metaphor and 5 after identifying the wrong translations, it has expressed the correct translation of some Quranic words.
Keywords The Holy Quran ,Translation ,Literal ,Culture ,Metaphor
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved