|
|
برابریابی فارسی دو ساخت نحوی «ماکان له اَن یَفعَل» و «کان + ماده فَعَلَ» در قرآن کریم
|
|
|
|
|
نویسنده
|
شکرانی رضا ,کیانی زهره
|
منبع
|
پژوهش هاي زبانشناختي قرآن - 1393 - دوره : 3 - شماره : 1 - صفحه:1 -18
|
چکیده
|
برای ترجمه یک متن، نخست باید پیام متن مبدا بر پایه تمامی عوامل شکل دهنده پیام آن متن در زبان مبدا به درستی دریافت شود. از مهمترین عوامل سازنده پیام، ساخت های نحوی متن مبدا است. این ساخت ها در تحلیلهای بین زبانی و ترجمه، نقش بنیادی در شکل دهی معنای متن دارد. در این مقال به تحلیل دو ساخت نحوی ماکان له اَن یَفعَل و کان+ماده فَعَلَ پرداخته و پس از تحلیل برابرهای این دو ساخت در فارسی و بررسی برخی از ترجمههای این دو عبارت، به ارایه ترجمهای همسان و مبتنی بر تحلیلهای انجام یافته از این ساخت ها با توجه به دیدگاههای نحویان، اعراب پژوهان و مفسران و دستور زبان فارسی، همت گمارده میشود.در بخش تحلیل نحوی ماکان له اَن یفعل روشن میگردد که خبر این ساخت در جمله موجود و همان اسم مصدّر به لام جر است و دلیلی بر تقدیر آن وجود ندارد و غرض در این ساخت نفی توان یا سلب حقی از سود خداوند است و در ساخت شرط+کان+اسم فاعل ماده فعل مراد قصد بر انجام کار است.
|
کلیدواژه
|
ساخت نحوی ,ترجمه قرآن ,نقد ترجمه ,اسم شرط ,اسم فاعل
|
آدرس
|
اصفهان, استادیار گروه علوم قرآن و حدیث دانشگاه اصفهان, ایران, اصفهان, دانشآموخته کارشناسی ارشد علوم قرآن و حدیث دانشگاه اصفهان, ایران
|
پست الکترونیکی
|
kianizohreh@gmail.com
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Authors
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|