>
Fa   |   Ar   |   En
   برابریابی فارسی دو ساخت نحوی «ماکان له اَن یَفعَل» و «کان + ماده فَعَلَ»‏‎‏ در قرآن کریم  
   
نویسنده شکرانی رضا ,کیانی زهره
منبع پژوهش هاي زبانشناختي قرآن - 1393 - دوره : 3 - شماره : 1 - صفحه:1 -18
چکیده    برای ترجمه یک متن، نخست باید پیام متن مبدا بر پایه تمامی عوامل شکل دهنده پیام آن متن‎ ‎در زبان مبدا به درستی ‏دریافت شود. از مهمترین عوامل سازنده پیام، ساخت های نحوی متن مبدا است. این ساخت ها در تحلیل‌های بین زبانی و ‏ترجمه، نقش بنیادی در شکل دهی معنای متن دارد. در این مقال به تحلیل دو ساخت نحوی ماکان له اَن یَفعَل و ‏‏کان+ماده فَعَلَ پرداخته و پس از تحلیل برابرهای این دو ساخت در فارسی و بررسی برخی از ترجمه‌های این دو عبارت، ‏به ارایه ترجمه‌ای همسان و مبتنی بر تحلیل‌های انجام یافته از این ساخت ها با توجه به دیدگاه‌های نحویان، اعراب ‏پژوهان و مفسران و دستور زبان فارسی، همت گمارده می‌شود.‏در بخش تحلیل نحوی ماکان له اَن یفعل روشن می‌گردد که خبر این ساخت در جمله موجود و همان اسم مصدّر به ‏لام جر است و دلیلی بر تقدیر آن وجود ندارد و غرض در این ساخت نفی توان یا سلب حقی از سود خداوند است و در ‏ساخت شرط+کان+اسم فاعل ماده فعل مراد قصد بر انجام کار است.‏
کلیدواژه ساخت نحوی ,ترجمه قرآن ,نقد ترجمه ,اسم شرط ,اسم فاعل
آدرس اصفهان, استادیار گروه علوم قرآن و حدیث دانشگاه اصفهان, ایران, اصفهان, دانش‌آموخته کارشناسی ارشد علوم قرآن و حدیث دانشگاه اصفهان, ایران
پست الکترونیکی ‏kianizohreh@gmail.com
 
     
   
Authors
  
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved