|
|
equivalence difficulties in translating conceptual metaphors case study: the word inda in the holy quran
|
|
|
|
|
نویسنده
|
qorbani laktarashani fateme ,hosseini zeinabossadat
|
منبع
|
پژوهش هاي زبانشناختي قرآن - 2023 - دوره : 12 - شماره : 2 - صفحه:1 -18
|
چکیده
|
The holy quran has used the word inda many times to convey its meanings. in its initial meaning, this word encodes the concept of with, but in all cases, the use of this word is not limited to this meaning in the quran, and being placed in different contexts, it shows news conceptual metaphors, amd in most verses, this word has the same meaning of inda. the present study descriptively-analytically examines the conceptual metaphors of the word inda in the holy quran and its equivalent translations to determine the extent to which the translations of fooladvand, mousavi hamedani, khorramshahi, elahi qomshei are close to its metaphorical meaning. it is concluded that the selection of equal metaphorical concepts for inda has been difficult for translators and it has been limited to conventional equivalent expression. conceptual metaphors used by the word inda in the holy quran include divine judgment, certainty/maintenance, knowledge, and ownership, from (assignment of lordship), proximity, qurb (closeness), and fi (in). by examining the translation of 23 verses of the research on the metaphorical meanings of the word inda, khorramshahi’s translation has used more metaphorical concepts in translation than other translations.
|
کلیدواژه
|
quran ,inda ,conceptual metaphors ,the difficulty of translation ,with.
|
آدرس
|
university of mazandaran, faculty of theology and islamic studies, iran, university of mazandaran, faculty of theology and islamic studies, quranic science & hadith department, iran
|
پست الکترونیکی
|
z.hosseini@umz.ac.ir
|
|
|
|
|
|
|
|
|
equivalence difficulties in translating conceptual metaphors case study: the word inda in the holy quran
|
|
|
Authors
|
qorbani laktarashani fateme ,hosseini zeinabossadat
|
Abstract
|
the holy quran has used the word inda many times to convey its meanings. in its initial meaning, this word encodes the concept of with, but in all cases, the use of this word is not limited to this meaning in the quran, and being placed in different contexts, it shows news conceptual metaphors, amd in most verses, this word has the same meaning of inda. the present study descriptively-analytically examines the conceptual metaphors of the word inda in the holy quran and its equivalent translations to determine the extent to which the translations of fooladvand, mousavi hamedani, khorramshahi, elahi qomshei are close to its metaphorical meaning. it is concluded that the selection of equal metaphorical concepts for inda has been difficult for translators and it has been limited to conventional equivalent expression. conceptual metaphors used by the word inda in the holy quran include divine judgment, certainty/maintenance, knowledge, and ownership, from (assignment of lordship), proximity, qurb (closeness), and fi (in). by examining the translation of 23 verses of the research on the metaphorical meanings of the word inda, khorramshahi’s translation has used more metaphorical concepts in translation than other translations.
|
Keywords
|
quran ,inda ,conceptual metaphors ,the difficulty of translation ,with.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|