|
|
|
|
نقد و بررسی ترجمه صادق هدایت از زندِ وَهومنیَسن
|
|
|
|
|
|
|
|
نویسنده
|
دهقانی رضا ,گودرزی سیمیندخت
|
|
منبع
|
پژوهشنامه نقد ادبي و بلاغت - 1393 - دوره : 3 - شماره : 1 - صفحه:123 -142
|
|
چکیده
|
نام صادق هدایت عموماً یادآور نویسندهای است پیشرو در ادبیات داستانی با آثاری که طرفداران و مخالفان بسیاری دارد؛ ازاینرو تاکنون تحقیقات فراوانی پیرامون آثار داستانی و ترجمههایش بهویژه از زبان فرانسه به انجام رسیده، امّا کارهای تحقیقی و ترجمههای او از متون پهلوی کمتر مورد توجه و تحقیق قرار گرفته است. هدایت در این زمینه نیز پیشرو بوده و آثار زیادی برجای گذاشته که در این تحقیق یکی از این آثار با نام زندِ وهومنیسن در بوته نقد و بررسی قرار گرفته و با تنها ترجمهای که پس از او به قلم «محمّدتقی راشد محصّل» صورت گرفته است، مقایسه میشود. این متن با محتوایی اعتقادی به باورهای زرتشتیان درباره پایان جهان و چگونگی پیروزی نیکی بر بدی مربوط میشود. بررسی و قیاس سطربهسطرِ ترجمهها نشان میدهد که هدایت تا چه میزان در معادلگزینیها و رعایت نکات دستوری در انتقال مفاهیم موفّق عمل کرده است.
|
|
کلیدواژه
|
زندِ وهومنیسن ,ترجمه ,مطابقت ,هدایت ,راشد محصّل ,Zand i wahuman Yasn ,translation ,Correspondence ,Hedayat ,Rashed Mohasel
|
|
آدرس
|
دانشگاه تبریز, استادیار تاریخ دانشگاه تبریز, ایران, دانشگاه علامه طباطبایی, کارشناس ارشد فرهنگ و زبانهای باستانی دانشگاه علّامه طباطبایی, ایران
|
|
پست الکترونیکی
|
-
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Authors
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|