دشواری ترجمه استعاره با تاکیدبر شیوههای برگردان استعارههای قرآنی در ترجمه طبری
|
|
|
|
|
نویسنده
|
باقر علیرضا
|
منبع
|
پژوهشنامه قرآن و حديث - 1391 - دوره : 0 - شماره : 11 - صفحه:53 -72
|
چکیده
|
برگردان استعارههای زبانی به زبان دیگر، بسیار دشوار و به باور شماری از نظریهپردازان معاصرِ عرصه ترجمه، کاری نشدنی است. البتّه ترجمهپژوهانی مانند نیومارک نیز که استعاره را ترجمهپذیر میدانند، چارچوبها و شیوههای خاصّی برای آن پیشنهاد کردهاند که قابل توجّه است. در این پژوهش پس از نگاهی گذرا به تعریف استعاره و نیز نظریههای نو در باره ترجمه استعاره و شیوههای آن، برگردانِ استعارههای قرآنی در ترجمه بسیار کهن طبری بررسی شده است. نتایج این پژوهش گویای آن است که در این ترجمه، شیوههای گوناگونی برای برگردان استعاره بهکار رفته است که همگی در شمار شیوههای پیشنهادی نیومارک است و این گونهگونی تنها برای تنوّع جلوههای بیانی نبوده، بر واقعیّتهای دیگری نیز دلالت دارد.
|
کلیدواژه
|
قرآن ,ترجمه ,استعاره ,ترجمه استعاره ,ترجمه طبری
|
آدرس
|
دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی, استادیار زبان و ادبیّات عربی دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی, ایران
|
|
|
|
|
|
|