رویکرد زبانشناسی پیکره بنیاد در ترجمۀ نوواژهها در متون پایۀ پزشکی
|
|
|
|
|
نویسنده
|
سرسرابی شراره سادات ,سازگار زینب
|
منبع
|
پژوهش هاي زبان شناسي تطبيقي - 1403 - دوره : 14 - شماره : 28 - صفحه:131 -158
|
چکیده
|
ترجمه نوواژه ها یا همان واحدهای واژگانی جدید یا واحدهای واژگانی موجود که معنای جدیدی گرفته اند یکی از بزرگترین مشکلات مترجمین متون علمی است. ماهیّت تازگی نوواژه ها مترجمین را در یافتن معادل مناسب دچار مشکل می کند. مطالعۀ حاضر تلاش می نماید تا پرکاربردترین و متداولترین نوع نوواژه ها و رایج ترین فرآیند مورد استفاده برای ترجمه این واژگان از انگلیسی به فارسی در متون پزشکی را بررسی نماید. به منظور تحقّق اهداف این مطالعه، یک پیکرۀ موازی از متون پایۀ پزشکی شامل سه کتاب منتشر شده طی سال های 2015 تا 2018 میلادی استفاده شد. پیکرۀ موازی پژوهش شامل متون پزشکی پایه به انگلیسی و ترجمه مورد استفاده دانشجویان پزشکی به زبان فارسی میباشد. نمونه هایی از نوواژه ها در این پیکره مشخص شد و با معادله ای فارسی آن ها مقایسه گردید. نتایج این مطالعه نشان داد که نوواژه های رسمی (formal neologism) رایج ترین نوع نوواژه ها در متون پزشکی بوده و نیز انتقال (transference) رایجترین فرآیند در ترجمه نوواژه های متون مورد بررسی بوده است. همچنین تازگی نوواژه ها در ترجمۀ متون حفظ شده بود. نتایج نهایی به مشخص نمودن هنجارهای ترجمه در دهه مورد نظر و نیز روش مترجمین در ترجمۀ نوواژهها کمک می نماید.
|
کلیدواژه
|
رویکرد پیکره بنیاد، پیکرههای موازی، متون پزشکی، نوواژههای رسمی
|
آدرس
|
دانشگاه فرهنگیان استان تهران, گروه آموزشی زبان و ادبیات, ایران, دانشگاه فرهنگیان, گروه زبان انگلیسی, ایران
|
پست الکترونیکی
|
zeynab-sa@yahoo.com
|
|
|
|
|