|
|
بررسی قالب سرقت در زبان فارسی و انگلیسی بر اساس معناشناسی قالبی
|
|
|
|
|
نویسنده
|
موسوی حمزه ,ذبیحی رضا
|
منبع
|
پژوهش هاي زبان شناسي تطبيقي - 1398 - دوره : 9 - شماره : 17 - صفحه:101 -126
|
چکیده
|
در این مقاله قالب سرقت را توصیف کرده و سپس واحدهای واژگانی مربوط به این قالب را در زبان فارسی بررسی می کنیم. در واقع همان طور که فیلمور و آتکینز (2000) نشان داده اند تمایزات واژگانی بین واژه های مترادف در فرهنگ های زبانی نادیده گرفته می شوند. در پژوهش حاضر، در قالب سرقت قصد داریم نشان دهیم که واحدهای واژگانی مترادف با وجود قرار گرفتن در یک قالبِ واحد و ارتباط نزدیکِ آن ها با یکدیگر، چگونه با استفاده از ابزاری که معناشناسی قالبی در اختیار ما قرار می دهد از یکدیگر تمایز داده می شوند و البته لازم بهذکر است که این هدف با توصیف قالب سرقت محقق می شود که خود هدف جامع تری است. برای انجام این پژوهش، پس از تعریف قالب سرقت بر اساس قالب نت زبان انگلیسی، واحد های واژگانیِ این قالب همچون «دزدیدن»، «سرقت کردن»، «دستبرد زدن» و «اختلاس کردن» از فرهنگ لغت سخن و برخی فرهنگ های دیگر از جمله فرهنگ دهخدا و معین استخراج شده است. برخی داده ها و مثال ها از پیکره بیجن خان و برخی از اینترنت، فیلم سینمایی و داستان استخراج شده اند. عناصر قالبی همچون خطاکار، کالا و قربانی در توصیف تمایزات واژگانی موثر اند. همچنین، این عناصر به واسطۀ روابط قالببهقالب با قالب هایی همچون جرم به تعیین نوع جرم در دادگاه و زبان شناسی قضایی کمک می کنند.
|
کلیدواژه
|
معناشناسی قالبی، ترادف نزدیک، قالب سرقت، روابط قالب به قالب، عناصر قالبی
|
آدرس
|
دانشگاه صنعتی شاهرود, ایران, دانشگاه نیشابور, دانشکده ادبیات و علوم انسانی, گروه زبان انگلیسی, ایران
|
پست الکترونیکی
|
zabihi@neyshabur.ac.ir
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Theft Frame in Persian and English
|
|
|
Authors
|
mousavi seyed hamzeh ,Zabihi Reza
|
Abstract
|
This paper attempts to describe the Theft Frame and concentrate on its Persian Lexical Units (LUs). As it is mentioned in Fillmore and Atkins (2000), lexical differences between synonyms in monolingual dictionaries are underestimated. In this research, within the ‘Theft’ frame, we aim at showing how synonymous LUs in Persian are distinguished despite the fact that they exist within a single frame. Meanwhile, our more general purpose is to define the ‘Theft’ Frame. To do this research, lexical entries for lexemes related to Theft Frame such as ‘dozdidan’, serqat kardan’, dastbord zadan’ and ‘extelas kardan’ are extracted from Sokhan Dictionary. The data and examples are collected either from Bijan Khan Corpus or from some Websites, movies and stories. Frame elements such as Perpetrator, Goods and Victim are not only active in defining lexical differences, but also are FrametoFrame Relations to a Crime Frame essential for determining the type of crimes.
|
Keywords
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|