بازتاب ترجمه شعر معاصر فارسی در جهان عرب
|
|
|
|
|
نویسنده
|
کاظمی نجف آبادی سمیه ,رحیمی خویگانی محمد
|
منبع
|
پژوهش هاي ادبيات تطبيقي - 1396 - دوره : 5 - شماره : 1 - صفحه:120 -157
|
چکیده
|
در نیمه اول قرن بیستم با ترجمه ادب قدیم فارسی، نخستین گامهای معرفی شعر و ادب فارسی به جهان عرب برداشته شد و در اندک زمانی شعرهای شاعران بزرگی چون فردوسی، مولوی، حافظ، سعدی، عطار، نظامی و خیام به زبان عربی نیز ترجمه و منتشر شد، زان پس، مترجمان عربی روی به سوی ترجمه ادبیات معاصر فارسی نهادند.با توجه به این که شناسایی روند ترجمه ادبیات فارسی در دوره معاصر، بیانگر چگونگی عملکرد مترجمان و نمایانگر چالشها و راهکارهای ترجمه ادبیات معاصر فارسی برای حضور در عرصه جهانی است، پژوهش حاضر بر آن است که با تکیه بر روش توصیفی، جریان ترجمه شعر معاصر فارسی به زبان عربی را مورد کاوش و بررسی قرار دهد تا بدین وسیله بستر ارتباطات ادبی و فرهنگی بین دو زبان همچون سابق فراهم شود.یافتههای این پژوهش بیانگر آن است که شعر معاصر فارسی در سال 1329ه.ش با ترجمه دیوان »پیام مشرق « توسط عبد الوهاب عزام به جهان عرب راه یافت. از سال 1379ه.ش روند ترجمه شعر سرعت گرفت و در سالهای 1384ه.ش تا 1388ه.ش آثار بسیاری ترجمه و به جهان عرب ارائه شد؛ البته وضعیت ترجمه شعر در سالهای اخیر با ضعف و رکود همراه شده است که توجه و تلاش دانشگاهها، مراکز فرهنگی و موسسات نشر آثار را میطلبد تا به حمایت مترجمان همت گمارند و به ترجمه ادبیات فارسی، بیشتر توجه کنند.
|
کلیدواژه
|
شعر معاصر فارسی، زبان عربی، ترجمه، جهان عرب
|
آدرس
|
دانشگاه اصفهان, ایران, دانشگاه اصفهان, ایران
|
|
|
|
|
|
|