|
|
بررسی تطبیقی ارجاع بهعنوان یکی از عوامل انسجام متنی در نهجالبلاغه (مطالعهی موردپژوهانهی ترجمههای فارسی و انگلیسی طاهره صفارزاده)
|
|
|
|
|
نویسنده
|
صدیقی کلثوم ,ستایش مهر عاطفه
|
منبع
|
پژوهشنامه نهج البلاغه - 1394 - دوره : 3 - شماره : 12 - صفحه:25 -42
|
|
|
چکیده
|
انسجام ارتباط دستوری و واژگانی عناصر داخل یک متن است که به وسیله آن متن یکپارچه و معنیدار میشود؛ در این مقاله بر آنیم تا بر پایه دیدگاه مایکل هلیدی و رقیه حسن، عامل ارجاع را بهعنوان یکی از عوامل انسجام متنی در گزیدههای نهجالبلاغه و ترجمههای فارسی و انگلیسی آن از طاهره صفار زاده بررسی نماییم؛ در این تحقیق با کاربست روش نمونه گیری سیستماتیک و تحلیل تطبیقی ترجمهی فارسی و انگلیسی نهج البلاغه ابتدا براساس فرمول کوکران، از تعداد 1111 جمله موجود در کتاب، تعداد 285 جمله انتخابشده و همراه با ترجمه این عبارات، عامل ارجاع ، شناسایی، جداسازی و مقایسه گردیده است. برای بررسی این فرضیه از آزمون chi-square و جدول توافقی crosstabs استفادهشده است؛ در بررسی بهعملآمده، به این نتیجه رسیدیم که در متن اصلی نهجالبلاغه و متون ترجمهشدهی آن، با وجود استفادهی بیشتر از ارجاع و ادوات ربط نسبت به سایر عوامل انسجام ، در کاربرد ارجاع، بین متن عربی و متون ترجمهشده فارسی و انگلیسی تفاوت معنیداری وجود دارد .
|
کلیدواژه
|
تحلیل گفتمان، انسجام متنی، عوامل انسجام، ارجاع، ضمیر، نهجالبلاغه، ترجمه
|
آدرس
|
دانشگاه فردوسی مشهد, گروه زبان و ادبیات عربی, ایران, دانشگاه فردوسی مشهد, ایران
|
پست الکترونیکی
|
setayesh_18692@yahoo.com
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A comparative study of "reference" as one of the "textual integrity" in "Nahj-al-Balaghe a research in Persian & English" translations by dr.Tahereh Saffarzadeh for example
|
|
|
Authors
|
seddighi kolsum ,seddighisetayesh mehr kolsumatefe
|
Abstract
|
“Cohesion” is the grammatical and lexical linking within a text that holds a text together and gives it meaning. Analysis of cohesion in texts has been considered by many analysts. In this paper, we are going to analyze the quot referencequot as one of the quot textual integrityquot inquot A trilingual selection from NahjalBalagha in Arabic, Persian and English” that is written by Mrs. T. Saffarzadeh, according to the principles of Michael Halliday and R. Hasan. In this research with using systematic sling and comparative analyzing between arabic#039 English Persian texts of NahjalBalaghe Firstly, according to Cochran#039 s formula, among 1111 sentences in this book, 285 sentences were selected, .In these phrases, the quot referencesquot were identified, isolated and compared. To investigate this hypothesis, chisquare test and crosstabs were used. In our results, we find that in the original text and the translated text of NahjalBalaghe ,quot referencequot andquot relevant componentsquot are used more than any other cohesive factors . However, compared to the use of reference between the Arabic, Persian and English, there are significant differences.
|
Keywords
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|