|
|
بررسی و نقد معادل های فارسی «عزم الامور» در قرآن
|
|
|
|
|
نویسنده
|
موحدی محب عبدالله
|
منبع
|
پژوهشنامه تفسير و زبان قرآن - 1396 - دوره : 5 - شماره : 2 - صفحه:85 -98
|
چکیده
|
ترکیب عزم الامور که به گونههای اندکی متفاوت در سورههای لقمان و شوری و آل عمران آمده بهصورتهایی مختلف از سوی مترجمان قرآن مورد بازگردان فارسی قرار گرفته است. چنانکه از نگاه مفسران نیز، معرکهای برای ابراز برداشتهای گوناگون شده به نحوی که چهبسا در سایه این مایه گونهگونی، پیام اصلی آیات مشتمل بر ترکیب مزبور به زاویۀ فراموشی رانده شده است. نوشتۀ پیش رو در کار تحلیل و بررسی ترکیب یادشده در موارد سهگانه قرآن بوده بر آن است که عزمالامور برخلاف برداشت بیشتر مفسران و مترجمان قرآن عبارت است از فرمان حتمی و قطعی خداوند؛ بدین معنی که به هیچ روی، حقیقت مورد نظر در آیه مربوط را نباید سهل انگاشت. به طبیعت حال چنین ساختاری در مورد اموری به کار میرود که نزد گوینده از اهمیت بالایی برخوردار است بهگونهای که او هرگز راضی به ترک آن نیست.
|
کلیدواژه
|
مفردات قرآن، ترجمه شناسی، عزم الامور، عزیمت، فرمان
|
آدرس
|
دانشگاه کاشان, گروه علوم قرآن و حدیث, ایران
|
پست الکترونیکی
|
movahhedimoheb@gmail.com
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Review and Critique of the Persian Equivalents of "azm alumūr" in the Quran
|
|
|
Authors
|
Movahedi moheb Abdollah
|
Abstract
|
Phrase of "azm alumūr" in suras Luqmān, Shurā and Al Imrān, translated in different phrase by Quran Persian translators and also commentators interpreted it in different meaning so that the main message of the verses has been forgotten. This article tries to say that unlike most interpreters and translators of the Quran, azm alumūr is a definitive command of God. That is, in any case, the truth in the relevant verse should not be easy. Therefore, this structure is used in cases that are of great importance to the speaker in such a way that he is never happy to leave it.
|
Keywords
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|