|
|
|
|
ملامح استراتیجیه التوطین لدی میبدی فی کشف الاسرار (سوره الفرقان انموذجاً)
|
|
|
|
|
|
|
|
نویسنده
|
پنام انور
|
|
منبع
|
ابن المقفع في القص و القصيد - 2022 - دوره : 18 - شماره : 1 - صفحه:1 -21
|
|
چکیده
|
ان من دوافع ترجمه القرآن هی حاجه البشر الماسه ،لاسیما غیر العرب ،لفهم کلمات الله سبحانه، وقد خطا رشید الدین میبدی خطوه جبّاره علی هذا الصعید، عبر اثره القیم کشف الاسرار وعده الابرار، فقد انبری لترجمه وتفسیر وتاویل القرآن فی ثلاثه مستویات و استاثر المستوی الثالث الذی خُصص لبیان رموز العرفاء والصوفیه بمساحه واسعه من الاهتمام ودارت اغلب البحوث حوله بینما ظل المستوی الاول الذی عُقد لترجمه الآیات القرآنیه بعیداً عن الاضواء، مما حدا بنا الی ان نتطرق الى ما نحن فیه .هذا من جهه، ومن جهه اخری فان وجود روی مختلفه حیال الترجمه ادی الی تنوع الاستراتیجیات المتبعه، ومنها استراتیجیه التوطین والتغریب والهدف منهما ابراز خصوصیات النص الهدف او النص الاصل، وقد بذل المقال الجهد للکشف عن استراتیجیه التوطین فی ترجمه سوره الفرقان کعیّنه من هذا التفسیر بمنهج استقرائی تحلیلی، هذه الاستراتیجیه تعکس فی الواقع المستجدات التی ادخلها میبدی علی ترجمه القرآن بعد ان شکلت استراتیجیه التغریب عبئاً ثقیلاً ،رزحت ترجمه القرآن تحت وطاتها زمناً طویلاً . و من جمله النتائج التی توصل الیها المقال فی مجال استراتیجیه التوطین ،هی تمییز اجراءاتها ومعدل انتشارها فی ترجمه سوره الفرقان ومدی التزام المترجم بحرفیه النص الاصل.
|
|
کلیدواژه
|
کشف الاسرار، التوطین، التغریب، الاستراتیجیه
|
|
آدرس
|
جامعه المصطفی(ص) العالمیه, قسم الترجمه, ایران
|
|
پست الکترونیکی
|
resafi2007@yahoo.com
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Features of the domestication strategy in Kashf ulasrar Meybodi (a case study of surah forqan)
|
|
|
|
|
Authors
|
Panam Anvar
|
|
Abstract
|
One of the motives for translating the Quran is the urgent need of human beings, especially nonArabs, to understand the words of God Almighty. Rashid alDin alMeybodi took a tremendous step in this path, through his valuable impact by “Kashf ulasrar and Odat alAbrar”. He set about translating, interpreting the Quran in three levels, and excluded the third level, which was devoted to clarifying the symbols of the pious and Sufis, with a wide area of interest, and most of the research revolved around it, while the first level that was held for the translation of the Quranic verses remained far from the spotlight, which led to this research being held on the one hand, and on the other hand, the existence of different visions about the translation led to it. The diversity of the strategies followed, and among those strategies are Domesticationand Foreignization, the aim of which is to highlight the peculiarities of the target text or the original text. The article made an effort to uncover the domestication strategy in the translation of Surah AlForqan as a sample of this interpretation using an inductive analytical approach. It was reached by listing the types of domestication strategy and their prevalence rate in the translation of Surah AlForqan and the translator’s loyalty balance of the original text.
|
|
Keywords
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|