|
|
|
|
دراسه الالفاظ المتضاده للقرآن الکریم اعتماداً على المنهج المقارن بین اللغات السامیه
|
|
|
|
|
|
|
|
نویسنده
|
ملکی معصومة ,رضایی ابوالفضل ,شفائی مهدی
|
|
منبع
|
ابن المقفع في القص و القصيد - 2021 - دوره : 17 - شماره : 1 - صفحه:101 -121
|
|
چکیده
|
اِنَّ موضوع علم اللغات المقارن کشف وتطابق اوجه الشبه والاختلاف بین اللغات کما انَّ تقسیمها باللغات الهندیه– الاوروبیه او السامیه نتیجه کشف وجود التشابهات بین اللغات فی المجالات العدیده. لایغیب عن الفکر انّ اللغات السامیه تعدّ المصدر الاساسی الذی یرتکز علیه الدرس اللغوی المقارن فی اللغه العربیه وتودّی هذه المقارنه الى استنتاج احکام لغویه لم نکن نصل الیها لو اقتصرت دراستنا على احدى اللغات وحدها فحسب. اثمرت الدراسات السامیه المقارنه فی القرن الماضی والحالی ثمرات عظیمه وایضاً تساعد دراسه الالفاظ فی اطار اللغات السامیه اعتمادا على المنهج المقارن المترجمَ فی القیام بالترجمه الدقیقه والصحیحه بسبب حساسیه ترجمه النصوص العربیه خاصه القرآن الکریم. وبما اَنّ اللغات السامیه تنتمی الى ارومه واحده یرصد هذا المقال الاسماء المتضاده والمشترکه فی اللغات السامیه (العربیه والحبشیه والعبریه و...) وترجمتها حسب سیاق النص وما تتطلبه العباره او الآیه فی ترجمه الالفاظ المتضاده. اظهر البحث ان المفردات القرآنیه قد تکون لها معان ثنائیه الاطراف والتی یساعد السیاق والنسج اللغوی على کشفها؛ لانه کلّما غیر مضی الزمن المعنى الدلالی لمفرده قرآنیه فالباحث یلیق به الرجوع الى اصل ارومه اللغه لتبیین تلک الدلاله.
|
|
کلیدواژه
|
المنهج المقارن، الاضداد، اللغه العربیه، اخواتها السامیه
|
|
آدرس
|
جامعه طهران, قسم اللغة العربیة وآدابها, ایران, جامعه الشهید بهشتی, قسم اللغه العربیه وآدابها, ایران, جامعه خوارزمی, قسم اللغه العربیه وآدابها, ایران
|
|
پست الکترونیکی
|
mehdishafayi@gmail.com
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A study of the Opposite Words of the Holy Qur’an Based on the Comparative Approach Between the Semitic Languages
|
|
|
|
|
Authors
|
Maleki Masumeh ,Rezayi Abolfazl ,Shefai Mahdi
|
|
Abstract
|
The subject of comparative linguistics corresponds to different languages and reveals similarities and differences between them. The division of languages in IndoEuropean or Semitic languages is the result of revealing the existence of similarities between languages in many fields. it is not forgotten that these Languages are the primary source of the comparative linguistic lesson in the Arabic language is based. this comparison leads to the conclusion of language judgments that we would not have reached if our study was limited to only one of the languages. The study of words in the framework of languages, based on the comparative approach, assists in accurate and correct translation due to the sensitivity of the translation of Arabic texts. especially The Holy Quran. Since Semitic languages belong to a linguistic family, this article identifies opposite and common names in Arabic, Hebrew, Phoenician and translates them according to the context of the text and what the phrase or verse requires in translating. The research has shown that the Qur’anic vocabulary may have twofold meanings that the context and the linguistic fabric help to reveal. Because whenever the passage of time changes the semantic meaning of a Qur’anic term, the researcher deserves him to refer to the origin of the stems of the language to clarify that connotation.
|
|
Keywords
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|