|
|
|
|
اسم المصدر فی اللغتین العربیه والفارسیه
|
|
|
|
|
|
|
|
نویسنده
|
تارودی لو هادی ,اسماعیلی طاهری احسان ,العامری شاکر ,میر احمدی سید رضا
|
|
منبع
|
ابن المقفع في القص و القصيد - 2020 - دوره : 16 - شماره : 2 - صفحه:229 -250
|
|
چکیده
|
اسم المصدر نوع من انواع الاسم فی اللغتین العربیه والفارسیه، وهو یختلف عن المصدر، الا انه قد یکون له معنى مصدری مثل المصدر، وتاره له معنى اسم غیر مصدری. ولاسم المصدر فی اللغتین العربیه والفارسیه قواسم مشترکه بجانب الفوارق بینهما. ولاسباب منها اولا لکونه سماعیا، والثانی لان له دلاله مزدوجه، والثالث لانه یقبل میزات الاسم، والرابع لامکانیه اضافته الى فاعله او مفعوله، والخامس لالتحاقه بالنعت والمضاف الیه والمتمّم والمفعول والفاعل. ولکن من جانب آخر هناک فئه من الافعال والمصادر لم یُستخدَم لها اسم مصدر. واهم ما ینتج من التقصّی والتفحّص فی الموضوع هو انّ الاسالیب التی تستخدمها اللغه الفارسیه لصیاغه اسم المصدر اکثر تنوعا واکثر ترددا بالمقارنه مع اسالیب اللغه العربیه؛ حیث انه فی الفارسیه قد یتمّ بناء اسمین للمصدر من جذر واحد للفعل او اساس اشتقاقی واحد؛ بینما قد یُستخدَم فی العربیه بناء واحد بدلالتین مختلفتین واستخدامین وظیفیین اما مصدرا واما کاسم المصدر. والملحوظه الهامّه الاخرى هی ان الابواب الرباعیه لا یُستخدَم لها اسم المصدر وکذلک الامر فی الفارسیه؛ فان هناک افعالا مرکبه وعبارات فعلیه لا یُستخدَم لها اسم للمصدر. واخیرا ان اسم المصدر فی العربیه یعتبر جامدا وهو فی الفارسیه یعد من المشتقات.
|
|
کلیدواژه
|
اسم المصدر، اللغه العربیه، اللغه الفارسیه، وجوه الاختلاف، وجوه الشبه
|
|
آدرس
|
جامعه سمنان, قسم اللغه العربیه وآدابها, ایران, جامعه سمنان, قسم اللغه العربیه وآدابها, ایران, جامعه سمنان, قسم اللغه العربیه وآدابها, ایران, جامعه سمنان, قسم اللغه العربیه وآدابها, ایران
|
|
پست الکترونیکی
|
rmirahmadi@semnan.ac.ir
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The infinitive Noun in Arabic and Persian
|
|
|
|
|
Authors
|
Taroudi Lu Hadi ,Esmaeili Taheri Ehsan ,Ameri Shaker ,Mirahmadi Seyed Reza
|
|
Abstract
|
The Infinitive Noun is one of the types of names in the Arabic and Persian languages, which is different from the Infinitive sometimes ... The most important new results of the research can be summarized in: that the Persian language has more diverse ways to formulate the Infinitive Noun of the Arabic language; In Arabic and its semantic effect is most often used in nonsource and nonissuer use, while the Infinitive Noun in Persian is due to the large number of its forms. This may lead to the meaning of the Infinitive. The meaning of the name may be descriptive and maybe in two different contexts. Although there is a difference in the meaning of the subject of derivation in Arabic and Persian, but the Infinitive Noun in Arabic is not one of the eight known derivatives, although it has a root and weight, and in Persian is a derivative name. The Infinitive Noun is rarely used in Arabic in the sense of the Infinitive, and it is rarely used in its work. However, there is a common point for the Infinitive Noun in both languages. The Infinitive Noun in both languages gets subject and object by additional structure if it has meaning and significance.
|
|
Keywords
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|