>
Fa   |   Ar   |   En
   کاربست الگوی تمایلات ریخت شکنانه آنتوان برمن در کارآمدی انتقال عناصر مختلف در ترجمه کتاب سمفونی مردگان  
   
نویسنده موسوی پناه احمد ,حزابی زاده علی
منبع مجلة الجمعية الايرانية للغة العربية و آدابها - 2025 - دوره : 21 - شماره : 74 - صفحه:1 -22
چکیده    رمان سمفونی مردگان اثر عباس معروفی، به جهت ویژگی‌های برجسته هنری و ادبی، در سطح بین‌المللی مورد اهتمام و توجه قرار گرفته است. برگردان عربی این رمان با عنوان سمفونی الموتی از احمد موسی، گامی مهم در جهت معرفی ادبیات ایران به جامعه عرب‌زبان بشمار می رود. پژوهش حاضر، با تکیه بر نظریه آنتوان برمن به عنوان یک ابزاری کارآمد در تحلیل ترجمه، به بررسی میزان موفقیت مترجم در انتقال عناصر ادبی، مضامین اجتماعی و جنبه‌های مهم رمان می‌پردازد. هدف از این پژوهش، ارزیابی انطباق ترجمه با متن اصلی و تعیین نقاط قوت و ضعف آن در انتقال مفاهیم و ارزش‌های اثر است. اساس این بررسی، تحلیل گرایش‌های تغییر و تحریف در متن ترجمه شده، بر اساس روش تحلیلی-توصیفی، همراه با ارائه شواهد و ترجمۀ پیشنهادی است. نتایج پژوهش نشان می‌دهد که 6 مولفه از 12 مولفه نظریه ریخت‌شکنانه برمن، قابل اعمال بر بخش‌هایی از متن ترجمه مورد مطالعه است. به نظر می‌رسد ناآگاهی مترجم از دامنه معنایی واژگان در زبان فارسی، باعث انحراف ترجمه از متن اصلی و عدم وفاداری به آن شده است.
کلیدواژه برمن، انحراف، تفاخرگرایی، غنایی زدایی کیفی، احمد موسی
آدرس دانشگاه شهید چمران اهواز, گروه زبان و ادبیات عربی, ایران, دانشگاه شهید چمران اهواز, ایران
پست الکترونیکی www.alihazabi1992@gmail.com
 
     
   
Authors
  
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved