|
|
مقایسه و تطبیق سبک جملات در ترجمه های روسی قرآن بر مبنای سوره های الرحمن، واقعه، الحدید و حشر
|
|
|
|
|
نویسنده
|
قریشی شکوه ,ولی پور علیرضا
|
منبع
|
جستارهاي زباني - 1396 - دوره : 8 - شماره : 3 - صفحه:1 -23
|
چکیده
|
معجزۀ پیامبر اسلام خلاف معجزات دیگر پیامبران، کتاب بود و این کتاب در میان مردمی فرستاده شد که به فصاحت و بلاغت شهرت داشتند. اعجاز بلاغی یکی از ابعاد اعجاز این کتاب آسمانی است. این کتاب جاودانه با فصاحت و بلاغت خاص به بیان حقایق می پردازد؛ حقایقی که به زیباترین شکل آراسته شده است و در روح شنونده تاثیر می گذارد. همگان باید از محتوای قرآن آگاه گردند و راه دستیابی به چنین هدفی ترجمۀ هر چه دقیق تر این کتاب آسمانی است؛ بنابرین اهمیت ترجمۀ قرآن به دلیل اهمیت و ویژگی های آیین اسلام است. هدف پژوهش حاضر آن است که با بررسی دقیق ترجمه های قرآن به زبان روسی، امکان دستیابی به معنا و مقصود دقیق تر آن فراهم شود. در این پژوهش سعی شده است تا از میان انواع صنایع ادبی و ساختارهای زبانی که در فرایند ترجمه باید به آن توجه شود، به برخی از جنبه های ساختارهای بلاغی و آوایی قرآن بپردازیم. بدین منظور، مثال هایی از قرآن آورده شده است تا در بحثی مقایسه ای با رویکرد زبان شناسی مقابله ای، مشکلات ترجمۀ آن ها را بررسی کنیم.
|
کلیدواژه
|
زبان شناسی مقابله ای، سبک، فنون بلاغت، وصل و فصل بلاغی، بلاغت قرآن
|
آدرس
|
دانشگاه تهران, ایران, دانشگاه تهران, ایران
|
پست الکترونیکی
|
alreva@ut.ac.ir
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The Comparison of Sentences’ Style in Russian Translations of the Quran based on the Sura, AlRahman, Waqiah, AlHadid and AlHashr
|
|
|
Authors
|
Ghoreishi Shokooh ,Valipur Alireza
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|