>
Fa   |   Ar   |   En
   کاربرد تحلیل گفتمان انتقادی در ترجمه از عربی به فارسی  
   
نویسنده ترکاشوند فرشید
منبع جستارهاي زباني - 1395 - دوره : 7 - شماره : 4 - صفحه:81 -101
چکیده    رویکرد گفتمانی برخلاف نگرش متن‌محور، به همه عوامل موثر در شکل گیری معنا در متن توجه می‌کند و علاوه‌بر جنبه‌های زبانی متن، بافت موقعیتی و درکل فرازبان را نیز درنظر می‌گیرد. در نوع انتقادی این رویکرد، به ایدئولوژی و روابط قدرت به‌عنوان عامل جهت‌دهنده به متن توجه می‌شود. چنین رویکردی، برخلاف نگرش جزئی‌نگر متن‌محور، شناختی همه‌جانبه از متن به مترجم می‌دهد. بر این اساس، نگارنده در مقاله حاضر، کوشیده با روش استنادیتحلیلی کاربرد رویکرد تحلیل گفتمان انتقادی در ترجمه متون عربی به فارسی را تبیین کند؛ بنابراین، با فرضیه اصلی عدم کارآمدی نگرش متن‌مدار و کارآیی تحلیل گفتمان انتقادی در انتقال جنبه‌های پنهان متن، مطلب را دنبال کرده و با تحلیل و ترجمه نمونه‌هایی از متون معاصر عربی، کوشیده است فرضیه را ثابت کند. درپایان، این نتیجه کلی حاصل شده است که از رهگذر تحلیل گفتمان انتقادی، علاوه‌بر روشن شدن جنبه‌های کاربردشناختی متن و به‌ویژه بافت موقعیتی آن، ایدئولوژی موجود در متن به‌عنوان عامل جهت‌دهنده کلی آن نیز آشکار می‌شود و مترجم با درنظر گرفتن معانی فرامتنی، متن مقصد را با به‌کارگیری سبک متناسب سامان می‌دهد.
کلیدواژه تحلیل گفتمان انتقادی، ترجمه، رویکرد گفتمانی، نگرش متن‌محور، ایدئولوژی
آدرس دانشگاه بین المللی امام خمینی (ره), ایران
پست الکترونیکی torkashvand@hum.ikiu.ac.ir
 
   Critical Discourse Analysis: Arabic to Persian Translation  
   
Authors torkashvand farshid
  
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved