|
|
نقد و تحلیل کتاب معنای شمایلها
|
|
|
|
|
نویسنده
|
عبدی ناهید
|
منبع
|
پژوهشنامه انتقادي متون و برنامه هاي علوم انساني - 1399 - دوره : 20 - شماره : 1 - صفحه:199 -216
|
چکیده
|
شناخت اصول و مبانی فکری هنرهای مسیحی، بهمثابه یکی از ادیان توحیدی، از اهمیت ویژهای در مطالعات اندیشه و هنر برخوردار است. این مهم که چگونه، علیرغم نفی صریح ادیان ابراهیمی درمورد تصویر، شمایل، و شمایلنگاری، به ارکان اساسی مسیحیت بدل شده این حوزه از مطالعات را واجد اهمیت مضاعف کرده است. انتظار میرفت کتاب معنای شمایلها به بخشی از این انتظار پاسخ دهد. این مقاله در چهارچوب ضوابط پژوهشنامۀ انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی، با اتکا به روش مطالعات انتقادی، به توصیف و تحلیل ترجمۀ حاضر در مقابله با متن لاتین پرداخته و برخی امتیازها و کاستیهای دو متن را برشمرده است. بدینترتیب، ملاحظه شد که ترجمه با دخل و تصرف در چهارچوب کتاب مبدا بر اهداف کتاب اثر گذاشته و بهعلت نداشتن روش مناسب به سوالات خواننده در زمینههای فکری و درک چگونگی معنای محتوایی شمایلها پاسخ نمیدهد. فقدان فهرست منابع کاستی بنیادین نسخۀ فارسی است و عدم پیروی از ضوابط کتابهای پژوهشی اعتبار و کارآیی کتاب را درمعرض پرسش قرار داده است. بهسبب کاستیها و اختلاط مطالب بهنظر نمیرسد ترجمۀ حاضر جوابگوی نیاز خوانندگان علاقهمند در این حوزه باشد و بهعنوان متنی قابلاتکا در نظر گرفته شود.
|
کلیدواژه
|
معنا، شمایل، شمایلنگاری، مسیحی، شرقی، اوسپنسکی، لوسکی
|
آدرس
|
دانشگاه هنر تهران, ایران. فرهنگستان هنر, پژوهشکدۀ هنر, گروه پژوهشی نظریه و نقد, ایران
|
پست الکترونیکی
|
abdi.nahid@gmail.com
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A Critique on the Book The Meaning of Icons
|
|
|
Authors
|
Abdi Nahid
|
Abstract
|
Perceiving the principles of Christian arts as one of the monotheistic religions has a special significance in the studies of thought and art. In spite of the explicit prohibition of the Abrahamic religions on Image, it is important to know how icons and iconography have become essential elements of Christianity. It was expected that this book could respond part of this expectation. This article discussed some of the positive points and shortcomings of the two texts from the point of critical studies method. Thus, it was noted that the translation with manipulating the framework of the source has affected the goals of the book; meanwhile, because of the lack of proper approach, questions on “The Meaning of Icons” have been remained unresolved yet. The lack of a bibliography is a fundamental shortcoming of the Persian version, and the failure to follow the standards of research has subjected the validity and effectiveness of the book. Because of the deficiencies and mixing the content, the present translation does not seem to answer the needs of readers who have interested in this field and cannot be considered as a reliable text.
|
Keywords
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|