>
Fa   |   Ar   |   En
   نقدی بر ترجمۀ کتاب بازنگری در مفهوم نابرابری آمارتیا سن  
   
نویسنده محمودی وحید ,تیو محمد
منبع پژوهشنامه انتقادي متون و برنامه هاي علوم انساني - 1398 - دوره : 19 - شماره : 9 - صفحه:137 -154
چکیده    کتاب بازنگری در مفهوم نابرابری (inequality reexamined) یکی از آثار آمارتیا سن است که در سال 1992 منتشر شد. در این کتاب، سن با ارزیابی رویکردهای مختلف نسبت به نابرابری، به تبیین این مقوله درقالب رویکرد قابلیت محور می‌پردازد و برابری واقعی فرصت‌ها را تنها ازطریق برابری قابلیت‌ها (یا حذف نابرابری‌های آشکار در قابلیت‌ها) امکان‌پذیر می‌داند. سن در این کتاب بر این باور است که «نابرابری» موضوع محوری در تمامی رویکردها و نظریه‌های اجتماعی است، لذا می‌بایستی به‌جای مطرح‌کردن سوال «چرا برابری؟»، سوال «برابری در چه حوزه‌ای؟» در دستورکار قرار گیرد. این کتاب را مرکز پژوهش‌های مجلس شورای اسلامی با ‌ترجمه پرویز قاسمی و آزیتا گل‌زاده قشلاق‌چایی در سال 1394 به‌چاپ رساند که در چند صفحه آتی به نقد ترجمه صورت‌گرفته پرداخته می‌شود. برمبنای این نقد، هرچند ترجمه صورت‌گرفته روایی نوشتاری مناسبی دارد، اما ازمنظر چگونگی ترجمه، با اشکالات بسیاری دست‌به‌گریبان است؛ لذا ازلحاظ انتقال معنی ازیک‌سو و نوع تاثیر متن ازسویی‌دیگر، موفق عمل نکرده است.
کلیدواژه رویکرد قابلیت، عاملیت، قابلیت‌ها، کارکردها، نابرابری، نقد ترجمه
آدرس دانشگاه تهران, دانشکدۀ مدیریت, گروه مدیریت مالی, ایران, دانشگاه تهران, دانشکدۀ مدیریت, ایران
پست الکترونیکی mohammadtive@ut.ac.ir
 
   A Critique on the Translation of the Book “Inequality Reexamined”  
   
Authors Mahmoudi Vahid ,Tive Mohammad
Abstract    Inequality Reexamined is a 1992 book by Amartya Sen. In the book Sen evaluates different approaches to inequality, focusing mainly on his wellknown capability approach and notes that the real equality of opportunities is possible only through equality of capabilities (or the elimination of unambiguous inequalities in capabilities). The author also argues that since inequality is a central notion to all contemporary social theories; therefore, instead of discussing ‘Why equality?’ the engaging question should turn out to be “equality of what?’ Since the book was translated to Persian language by Azita Golzadeh Geshlaghchaie and Parviz Ghasemi and published by Islamic Parliament Research Center of The Islamic Republic of Iran in 2015, the purpose of this paper is to assess the translation. Based on this criticism, it can be concluded that although the translation is wellwritten, it is faced many difficulties in the process of translation. It is not also an appropriate one communicatively and semantically because of the errors which were made.
Keywords
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved