چالشهای ترجمۀ متون نقد ادبی عربی معاصر نقدی بر کتاب الشعر العربی المعاصر قضایاه و ظواهره الفنیه و المعنویه
|
|
|
|
|
نویسنده
|
بشیری علی ,کاوه نوشآبادی علیرضا
|
منبع
|
پژوهشنامه انتقادي متون و برنامه هاي علوم انساني - 1397 - دوره : 18 - شماره : 4 - صفحه:1 -22
|
چکیده
|
یکی از کتابهای مهمی که در عرصه شعر معاصر عربی نگاشته شده است الشعر العربی المعاصر قضایاه و ظواهره الفنیه و المعنویه اثر عزالدین اسماعیل، منتقد نامدار ادبیات عربی، است. این کتاب با ترجمه سیدحسین سیدی و با عنوان بررسی جنبههای هنری معنایی شعر معاصر عرب بهچاپ رسیده است. این پژوهش ازمنظر روابط جانشینی و همنشینی که سوسور، زبانشناس معروف، از آن سخن بهمیان آورده است، به نقد و بررسی این ترجمه پرداخته است. در مقاله پیشروی از رهگذر روش توصیفی تحلیلی و با تکیهبر مطالعات ترجمه توصیفی محصولمدار به پارههایی از ترجمه این کتاب پرداختهایم و آنها را زیر ذرهبین نقد و تحلیل قرار دادهایم و سپس، ترجمهای پیشنهادی ارائه کردهایم. بهطور کلی، باید گفت که ترجمه این کتاب باوجود تلاشها و زحمات فراوان مترجم در انتقال مطالب از زبان مبدا به زبان مقصد با اشکالاتی روبهروست که میتواند ناشی از ناآشنایی یا نداشتن دقت کافی مترجم درمورد دو زبان مبدا و مقصد و نیز اصطلاحاتی باشد که در حوزه واژگانی و اصطلاحی این زبانها کاربست مناسب و بهجای خود را دارد.
|
کلیدواژه
|
نقد ترجمه، نقد ترجمه محصولمدار، همنشینی، جانشینی
|
آدرس
|
دانشگاه کاشان, گروه زبان و ادبیات عربی, ایران, دانشگاه کاشان, ایران
|
پست الکترونیکی
|
kaveh2959@gmail.com
|
|
|
|
|