|
|
نگاهی تطبیقی به ساختار و تقسیمبندی مصادر در دو فرهنگ لغت «بحر عجم» و «المعجم الوجیز»
|
|
|
|
|
نویسنده
|
شفیعی ژاله ,رادفر ابوالقاسم ,طبسی حمید
|
منبع
|
كهن نامه ادب پارسي - 1398 - دوره : 10 - شماره : 1 - صفحه:257 -276
|
چکیده
|
از جمله مسایل مهم در بررسی روابط فرهنگی و ادبی میان سرزمین های مختلف که کمک فراوانی به واکاوی ارتباطات و تاثیر و تاثرهای میان آن ها می کند، تطبیق و مقایسه میان آثار مکتوب آن ها است. یکی از انواع آثار مکتوب که به خوبی نمایانگر جوانب مختلف فرهنگی، اجتماعی، سیاسی و... در هر سرزمین می باشد، فرهنگ لغت ها یا همان واژه نامه ها هستند. در این پژوهش تلاش شده است با روش توصیفی - تحلیلی و استفاده از منابع کتابخانه ای، به بررسی تطبیقی نوع ساختار و تقسیم بندی مصادر در فرهنگ لغت فارسی «بحر عجم» و فرهنگ لغت عربی «المعجم الوجیز» پرداخته شود. پس از واکاوی این دو منبع اینگونه برداشت شد که در فرهنگ لغت فارسی «بحر عجم» مصادر به دو بخش ساده و مرکب تقسیم می گردند و اغلب با استفاده از پسوندها ساخته می شوند و در فرهنگ لغت عربی «المعجم الوجیز» مصادر یا مجرد هستند که سماعی و بدون قاعده یا مزید و قیاسی هستند که با رفتن به وزن های خاصی ساخته می شوند.
|
کلیدواژه
|
ادبیات تطبیقی، فرهنگ لغت، بحر عجم، المعجم الوجیز
|
آدرس
|
دانشگاه آزاد اسلامی واحد جیرفت, دانشکدهی علوم انسانی, ایران, دانشگاه آزاد اسلامی واحد جیرفت, دانشکدهی علوم انسانی, گروه زبان و ادبیات فارسی, ایران, دانشگاه آزاد اسلامی واحد جیرفت, دانشکدهی علوم انسانی, گروه زبان و ادبیات فارسی, ایران
|
پست الکترونیکی
|
hamidtabasi@yahoo.com
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A comparative look at the structure and division of sources in the two dictionaries Bahr-e Ajam and Al-Mujam Al-Wajiz”.
|
|
|
Authors
|
Shafiei Zhaleh ,Radfar Abolghasem ,Tabasi Hamid
|
Abstract
|
One of the important thing to study cultural and literary relations between different territories is comparison and matching their written works which help to find their relation and effects on each other. One of the types of written works that well represent the various cultural, social, political, etc. aspects in each land are dictionaries or glossaries. In this research, an attempt has been made to comparatively study the type of structure and division of sources in the Persian dictionary &Bahre Ajam& and the Arabic dictionary &AlMajm AlWajiz& by descriptiveanalytical method and using library resources. After analyzing these two sources, it was understood that in the Persian dictionary &BahreAjam& the sources are divided into two simple and compound parts and are often made using suffixes. In the Arabic dictionary &AlMajm AlWujiz& the sources are either singular or abstract. They are rules or they are more and more analogies that are made by going to certain weights.
|
Keywords
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|