>
Fa   |   Ar   |   En
   از ونوس و آدونیس شکسپیر تا «زهره و منوچهر» ایرج میرزا؛ پژوهشی در ادبیات تطبیقی  
   
نویسنده طبیب زاده امید
منبع ادبيات پارسي معاصر - 1401 - دوره : 12 - شماره : 1 - صفحه:173 -202
چکیده    می‌دانیم که ایرج میرزا مثنوی نیمه‌تمام «زُهره و منوچهر» خود را با اقتباس از منظومۀ ونوس و آدونیس اثر ویلیام شکسپیر (1593) سروده است، اما در این مورد که آیا او در سرودن این مثنوی از ترجمۀ ناقص و منثور دکتر لطفعلی صورتگر با عنوان «عشق ونوس» (1304)، یا از ماخذ یا مآخذی دیگر نیز استفاده کرده است یا نه، اتفاق نظر چندانی وجود ندارد. در اینجا نشان می‌دهیم که دست‌کم بر اساس آنچه از ترجمۀ چاپ‌شدۀ دکتر صورتگر در سه شمارۀ مجلۀ سپیده‌دم به دست ما رسیده، و نیز براساس متنِ کامل منظومۀ ونوس و آدونیس، ایرج میرزا نگاهی به ترجمۀ صورتگر انداخته، اما علاوه بر آن از ماخذ یا مآخذ دیگر و حتی احتمالاً از تفسیرهای این منظومه نیز بهره برده است. با توجه به اینکه ایرج میرزا زبان فرانسه می‌دانسته و اشعاری از آن زبان به فارسی ترجمه کرده است، می‌توان این احتمال را قابل قبول دانست که او در ترجمه خود از متن ترجمه‌شدۀ فرانسوی ونوس و آدونیس همراه با تفسیرهای آن استفاده کرده است. بنابراین شاید ایرج میرزا در ماه‌های آغازین سال 1304 از طریق ترجمه‌های صورتگر با منظومۀ ونوس و آدونیس آشنا شده و سپس خود متن فرانسۀ آن منظومه را تهیه کرده و با اقتباس از آن کار سرایش «زهره و منوچهر» آغاز کرده، اما متاسفانه دست اجل در اسفند 1304 به وی امان نداده است تا کار اقتباس خود را به پایان برساند.
کلیدواژه زهره‌ و منوچهر، ونوس‌ و آدونیس، صورتگر، ادبیات تطبیقی
آدرس پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی, گروه زبانشناسی, ایران
پست الکترونیکی otabibzadeh@yahoo.com
 
   from venus and adonis by shakespeare to zohtre va manouchehr by iradj miraz  
   
Authors tabibzadeh omid
Abstract    this paper deals with two narrative poems: zohre and manouchehr by iraj mirza, and venus and adonis by william shakespeare. it has been shown that zohre and manouchehr& has been composed based on a complete translated version (perhaps in frech) of &venus and adonis&. it has also been discussed that iraj mirza has taken a look at an incomplete persian translated version of &venus and adonis& by lotf-ali souratgar. this paper deals with two narrative poems: zohre and manouchehr by iraj mirza, and venus and adonis by william shakespeare. it has been shown that zohre and manouchehr has been composed based on a complete translated version (perhaps in frech) of venus and adonis. it has also been discussed that iraj mirza has taken a look at an incomplete persian translated version of venus and adonis by lotf-ali souratgar.
Keywords venus and adonis; zohre and manouchehr; suratgar; comparative literature
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved