|
|
نقش وفاداری به یک نویسنده در ترجمه (بررسی مقا بله ای ترجمه های قاسم روبین از آثار مارگریت دوراس)
|
|
|
|
|
نویسنده
|
اصلانی منصوره ,کریمیان فرزانه
|
منبع
|
مطالعات زبان و ترجمه - 1390 - دوره : 44 - شماره : 3 - صفحه:119 -136
|
چکیده
|
این پژوهش با هدف بررسی ترجمه های یک مترجمِ وفادار به تنها یک نویسنده، انجام گرفته است. بدین منظور ترجمه های قاسم روبین از آثار مارگریت دوراس برای پاسخ به این سوال که چگونه وفاداری به یک نویسنده در ترجمه جبران می شود، انتخاب شدند. این تحقیقات بر اساس روش ترجمه شناختی آنتوان برمن در کتاب برای نقد ترجمه ها: ژان دان و سپس گرایش های معرفی شده در کتاب ترجمه و کلمه یا مهمانخانه ای در دوردست انجام گرفته است و سعی شده تنها هفت گرایش نخست مورد مطالعه و بررسی قرارگیرد. نقد و بررسی ترجمه ها نشان می دهد وفاداری به یک نویسنده لزوما بهتر شدن ترجمه ها را در پی نخواهد داشت؛ به خصوص درباره مترجمانی که به زبان مقصد پایبندی بیشتری دارند. بنابراین، این موضوع بیش از هرچیز به مترجم بستگی دارد؛ چرا که ترجمه، به ویژه ترجمه ادبی، مطالعات وسیع و متعددی به خصوص در حوزه ویژگی-های سبکی نویسنده می طلبد و مترجمی که چنین مطالعاتی را نداشته باشد، مترجم توانایی نخواهد بود.
|
کلیدواژه
|
ترجمه ,وفاداری ,آنتوان برمن ,دوراس
|
آدرس
|
دانشگاه شهید بهشتی, کارسناسی ارشد مترجمی, ایران, دانشگاه شهید بهشتی, دانشیار گروه فرانسه, ایران
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Authors
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|