>
Fa   |   Ar   |   En
   گفتمان روانکاوی در ترجمه یا ترجمه روانکاوی  
   
نویسنده زنده بودی مهران
منبع مطالعات زبان و ترجمه - 1389 - دوره : 42 - شماره : 2 - صفحه:25 -41
چکیده    ترجمه شناسی، رشته‌ای است نوپا که قدمت آن به عنوان علمی مستقل یا رشته‌ای دانشگاهی، از چند دهه نمی‌گذرد. ترجمه شناسی با رشته‌های مختلف، به ویژه علوم انسانی (زبان‌شناسی، جامعه شناسی، ادبیات و...) رابطه دارد و بخشی از مفاهیم و روش خود را از آنها به عاریت می‌گیرد. از جمله علومی که می‌تواند با ترجمه شناسی رابطه تنگاتنگی داشته باشد، روانکاوی است. تاکنون برخی پژوهش‌ها به طور پراکنده به این مقوله پرداخته‌اند، اما در آغاز راه هستند و هنوز گستره چندانی نیافته‌اند. در مقاله حاضر به برخی روابط و جنبه‌های مشترک میان موضوع علم ترجمه شناسی (ترجمه) با روانکاوی می‌پردازیم. پس از آن که جایگاه روانکاوی ترجمه را در گفتارهای ترجمه شناختی بررسی کردیم، به رابطه بنیانگذار روانکاوی، فروید، و ترجمه خواهیم پرداخت. نگاهی نیز خواهیم انداخت به ترجمه رویا و در پایان به مساله رنج و لذت در ترجمه نیز اشاره خواهیم
کلیدواژه دون کیشوت ,روانکاوی ,ترجمه ,ترجمه شناسی ,لدمیرال
آدرس
 
     
   
Authors
  
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved