|
|
چالشها و اختلالات ارتباط کلامی در آثار نمایشی ناتالی ساروت
|
|
|
|
|
نویسنده
|
افخمی نیا مهدی ,اسداللهی الله شکر ,کریم لو نعیمه
|
منبع
|
مطالعات زبان و ترجمه - 1399 - دوره : 53 - شماره : 3 - صفحه:71 -88
|
چکیده
|
ناتالی ساروت (1900-1999م.) یکی از نویسندگان پیشگامِ رمان نو در فرانسه است. در تمام آثار ساروت، نوعی بیقاعدگی و آشفتگی از دیدگاه زبانی وجود دارد که ریشه در احساساتِ غیرقابل بیان دارد. این احساسات معادلِ پدیدهای به نام «تروپیسم» هستند. ساروت این واژه را از زیستشناسی وام گرفته است و آن را مجموعهای از تحرکات غیرقابلبیان و ناشناختهای تعریف میکند که در چشمبرهمزدنی به بخش خودآگاه ذهنمان هجوم میآورند و به منزلة شالوده و بنیادِ ژستها، گفتارها و احساساتی هستند که بروز میدهیم. در دیدگاه ساروت، زبان علاوه بر بخش بیرونی (ابراز بیرونی و آشکار پیام)، دارای بخش درونی است که برخلاف بخش بیرونی به مرحلة تولید پیام یا بهعبارتی «گفتهسازی» نرسیده است. این بخشِ درونی همان تحرکات غیرقابل تعریفی است که ساروت در تعریف تروپیسم بدان اشاره میکند. آشفتگیهای کلامی که در نوشتار ساروت مشهود است، ناشی از وجودِ همین زبان درونیِ عصیانگر و غیرقابل کنترل است که با قدرتی بسیار بیشتر از زبان قراردادی و بیرونی در جریان است. در حقیقت، تندادن به زبان قراردادی بهمعنایِ اجتماعی شدن و خواهان برقراریِ ارتباط بودن است اما مشکل شخصیتهای ساروتی از آنجا شروع میشود که نمیتوانند احساسات خود را در قالبِ زبان عادی و بیرونی بهطور کامل و بینقص انتقال دهند. زبان درونی آنها بهقدری قدرتمند است که زبان بیرونی را تحت تاثیر قرار داده و آن را دچار آشفتگی و اختلال میکند. در این مقاله بهطور اجمالی به بررسی تعدادی از این مشکلات ارتباطی میپردازیم که در اثر فشار زبان درونی، در گفتار شخصیتهای ساروتی ایجاد میشوند.
|
کلیدواژه
|
ساروت، ارتباط کلامی، تروپیسم، زبان درونی، زبان بیرونی
|
آدرس
|
دانشگاه تبریز, گروه زبان و ادبیات فرانسه, ایران, دانشگاه تبریز, گروه زبان و ادبیات فرانسه, ایران, دانشگاه تبریز, گروه زبان و ادبیات فرانسه, ایران
|
پست الکترونیکی
|
n.karimlou@tabrizu.ac.ir
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The Disorders of Verbal Communication in the Dramatic Works of Nathalie Sarraute
|
|
|
Authors
|
Afkhami Nia Mahdi ,Assadollahi Allahshokr ,Karimlou Naimeh
|
Abstract
|
AbstractNathalie Sarraute is one of the pioneers of the new novel in France. In all of Sarraute apos;s works, there is a kind of linguistic disorder and confusion, rooted in indescribable feelings. This feeling is the equivalent of a phenomenon called tropism. Sarraute borrowed the term from biology and defined it as indefinable movements, which slide very rapidly to the limits of our consciousness. They are at the origin of our gestures, of our words, and of the feelings we manifest, we believe to experience. For Sarraute, language, besides the outer part—the apparent part of the message— has an inner part that has not yet reached the stage of message production. This interior part corresponds to the uncertain movements to which Sarraute refers in the definition of tropism. The verbal disturbances in Sarraute’s text are due to the existence of the same outlaw and uncontrollable inner language, which is much more powerful than conventional and external language. In fact, surrendering to outer and conventional language guides the desire to be social and communicable to others, but the problem of the characters exists in their inability to transfer feelings perfectly in the form of normal and external language. Their inner language is so powerful that it affects the outer language and disturbs it. In this article, we examine briefly a number of communication problems caused by the tension of the inner language in the words of the characters.
|
Keywords
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|