>
Fa   |   Ar   |   En
   بررسی جریان ترجمه‌ای ادبیات از زبان فارسی به روسی با رویکرد سری‌زمانی  
   
نویسنده فخارزاده مهرنوش ,امینی ملیحه
منبع مطالعات زبان و ترجمه - 1397 - دوره : 51 - شماره : 2 - صفحه:27 -50
چکیده    تبادلات بین‌المللی ترجمه، دارای ساختار مرکز حاشیه است. برخی زبان‌ها در مرکز و برخی‌ دیگر در حاشیۀ این ساختار جای ‌می‌گیرند. ترجمه ادبیات در سراسر جهان غالباً از زبان‌های مرکزی به زبان‌های حاشیه‌ای در جریان است. شمار زیادی از پژوهش‌ها، در بررسی جایگاه زبان‌های متفاوت در نظام بین‌المللی ترجمه، به جریان ترجمه‌ای را از زبان‌های مرکزی به زبان‌های حاشیه‌ای پرداخته‌اند. بنابراین جای بررسی جریان ترجمه‌ای از زبان‌های حاشیه به زبان‌های مرکزی، همچون روسی، در ادبیات این حوزه خالی است. لذا پژوهش پیشِ رو در پی آن است تا با استفاده از رویکرد سری‌‌زمانی، به تحولات جریان ترجمه‌ای از سال 1997 تا 2010 بپردازد. علت استفاده از رویکرد سری‌زمانی توانِ آن در آشکارسازی الگوهای پنهان در دل‌ داده‌های زمان‌مند است. با استفاده از دادگان موجود در سایت یونسکو، یافته‌ها نشان دادند که در مجموع روند نزولی بر جریان ترجمه از فارسی به روسی حاکم بوده است. ضمناً، تحلیل‌ها بیانگر دو الگوی معنادار بودند؛ یک روند کاهشی در دهۀ نود و یک دورۀ افزایشکاهش در بین سال‌های 2003 تا 2009. نگارندگان پس از دستیابی به این یافته‌ها، با استفاده از عوامل موثر در نظام جهانی ترجمه، در صدد تبین این الگوها بر آمدند.
کلیدواژه جریان ترجمه‌ای، فارسی، روسی، سری‌زمانی
آدرس دانشگاه شیخ بهایی, گروه زبان های خارجی, ایران, دانشگاه شیخ بهایی, ایران
پست الکترونیکی maliheamini66@gmail.com
 
   Translation Flow from Persian to Russian: A Time Series Approach  
   
Authors Amini Malihe ,fakharzadeh mehrnoosh
  
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved