|
|
تحلیل و نقد ترجمه دشتی از نهج البلاغه با تکیه بر دیدگاه لادمیرال (موردپژوهشی متن ده خطبه پایانی)
|
|
|
|
|
نویسنده
|
سلیمی زهرا ,نظری علیرضا
|
منبع
|
پژوهش نامه علوي - 1401 - دوره : 13 - شماره : 1 - صفحه:169 -196
|
چکیده
|
در حوزه مطالعات ترجمه، صرفنظر از نظریه پردازی، نقد و بررسی ترجمه های موجود بر مبنای نظریات مطرح، هم به تحکیم یا تضعیف میزان کارآمدی این نظریات می انجامد و جایگاه آنها را در این حوزه مشخص میکند وهم به صورت کاربردی به نقاط ضعف وقوت ترجمه های موجود و تبیین جایگاه هر یک از این ترجمه ها کمک میکند. لذا با چنین راهبردی، ترجمه نهج البلاغه مرحوم دشتی با توجه به جایگاه آن، با تکیه بر نظریات ترجمه معاصر اهمیت و ضرورتی دوجانبه دارد. دیدگاه لادمیرال در کلیت آن رویکردی مقصدمحور است و میزان کارآمدی یک ترجمه در این دیدگاه به میزان بی نیازی از متن مبدا و میزان تناسب آن با فرهنگ و فضای ذهنی مخاطب بستگی مستقیم دارد. از این رو این مقاله با روش توصیفی تحلیلی، به دنبال بررسی ده خطبه نهج البلاغه به عنوان پیکره تحقیق بر مبنای مقصد محوری ترجمه دشتی و میزان هماهنگی و کارآمدی آن بر مبنای مولفه های دیدگاه لادمیرال از جمله حق انتخاب، تفسیر حداقلی، جابجایی، آنتروپی و دیگر مقوله های مندرج در این دیدگاه است و نتیجه حائز اهمیت تناسب ترجمه دشتی با عنصر جابجایی، بازآفرینی عبارات با تکیه بر روانسازی متن بر مبنای مقصد محوری لادمیرال است.
|
کلیدواژه
|
نقد ترجمه، دیدگاه لادمیرال، نهج البلاغه، ترجمه دشتی، عربی، فارسی
|
آدرس
|
دانشگاه بین المللی امام خمینی, ایران, دانشگاه بین المللی امام خمینی, ایران
|
پست الکترونیکی
|
alirezanazari80@gmail.com
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Analysis and critique of Dashti translation of Nahj al-Balaghah Based on Ladmiral’s view (case study of the text of the last ten sermons)
|
|
|
Authors
|
salimi zahra ,nazari alireza
|
Abstract
|
in the field of translation, regardless of theory, critique, and review of existing theories on the basis of comments, either strengthening or weakening of the effectiveness of these theories, it is applied to the weak points of translation in the hands and explanation of the position of each of these texts therefore, with such a strategy, the Translation of the late Dashti, according to its place, is important to the theory of contemporary translation of importance and necessity. the ladmiral view is a Axial destination approach, and the effectiveness of a translation in this view depends on the level of the source text and its degree of fit with the culture and the mental space of the addressee (s))Audience(. Therefore, this article uses a descriptiveanalytical method, following the analysis of ten sermons of Nahj alBalaghah as a research body based on the purpose of plain translation and its coordination and efficiency based on the components of Ladmiral’s view, including the right of choice, minimal interpretation, Displacement, entropy and other categories in this view, and the important result is the fit of plain translation with the element of displacement, the recreation of expressions based on the psychoanalysis of the text based on the Ladmiral axis.
|
Keywords
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|