>
Fa   |   Ar   |   En
   بررسی تحلیلی خطاهای موجود در ترجمۀ متون ادبی با هدف بهبود آموزش و توانش ترجمه ادبی  
   
نویسنده حدادی محمد حسین ,صالحی کهریزسنگی عباسعلی
منبع پژوهش هاي زبانشناختي در زبان هاي خارجي - 1395 - دوره : 6 - شماره : 2 - صفحه:277 -302
چکیده    کسب و تقویت توانش ترجمۀ ادبی، امری مهم در آموزش ترجمۀ ادبی بشمار می‌رود و هدف از آن، توانایی دانشجویان در بازگرداندن محتوا و سبک زبانی و کارکرد متون ادبی بصورت معادل در زبان مقصد است. برای نیل به این هدف، می‌توان با توجه به دیدگاه های نظری و عملی مختلف در آموزش ترجمۀ ادبی و نیز روشهای متنوع تدریس در کلاس درسی، به کسب و تقویت توانش ترجمۀ ادبی دانشجویان کمک کرد. مقاله پیش‌رو، این هدف را دنبال می‌کند که این توانش را از راه بررسی و استدلال موانع، مشکلات، و خطاهای ترجمۀ ادبی و نیز ارائه‌ راهکارها و پیشنهادهای ترجمه با روش بازپس‌نگری به محصولات ترجمه، تقویت کند و در پی آن راهکار‌هایی آموزشی ارائه کند تا تدریس ترجمۀ ادبی بعنوان مهارت، با تاثیرگذاری بیشتری در محیط دانشگاهی صورت گیرد و در عین حال به بهبود کیفیت ترجمه‌های دانشجویان بیانجامد. رویکرد جستار حاضر به تبیین اهمیت سبک زبانی و کارکرد ترجمه در زبان مقصد است و با استناد به ترجمۀ حکایتی از هاینریش فُن کلایست، به این مهم می‌پردازد.
کلیدواژه ترجمۀ ادبی، آموزش ترجمه ادبی، مشکلات و خطا در ترجمۀ ادبی، کارکرد ترجمه در متن مقصد، تعادل در ترجمه، سبک در ترجمه ادبی
آدرس دانشگاه تهران, دانشکده زبانها و ادبیات خارجی, ایران, دانشگاه تهران, دانشکده زبانها و ادبیات خارجی, ایران
پست الکترونیکی asalehi.uni.isf@gmail.com
 
   An analytical survey on existing errors in translation of literary texts with aim to promoting teaching and competency of literary translation  
   
Authors Haddadi Mohammad Hossein ,Salehi Kahrizsangi Abbas Ali
  
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved