|
|
بررسی دشواریهای ترجمۀ متون تبلیغاتی و ارائه راهکارهای گذر از آنها
|
|
|
|
|
نویسنده
|
پاداش منا ,بهجت حمیده
|
منبع
|
پژوهش هاي زبانشناختي در زبان هاي خارجي - 1395 - دوره : 6 - شماره : 1 - صفحه:115 -130
|
چکیده
|
امروزه بسیاری از شرکتهای تولیدی کالای خود را در سایر کشورها نیز عرضه میکنند. بدین دلیل برگرداندن تبلیغات بازرگانی از فرهنگ و زبان مبدا به فرهنگ و زبان مقصد نیز اهمیت زیادی پیدا کرده است. سازندگان تبلیغات برای جلب توجه مخاطبان و تشویق آنها به خرید محصولات خود عناصر زبانی و بصری متنوعی را بهکار میبرند. زبان تبلیغات زبانی خلاقانه است و سازندگان تبلیغات میکوشند تا در آن مواردی چون بازی با کلمات، ساخت کلمات تازه و غیره بهکار رود. همچنین باید توجه داشته باشیم که تبلیغات بازرگانی با فرهنگ کشور مربوطه پیوند محکمی دارند. در اینجا با دو مسئله مواجه میشویم، نخست این که آیا میتوان تبلیغات بازرگانی را مستقیم در زبان مقصد ارائه داد یا نیاز به ایجاد تغییر در تصاویر و در زبان مبدا است؟ دوم آن که مترجم برای برگرداندن تبلیغات با چه مشکلاتی مواجه میگردد؟ این مقاله سعی در یافتن پاسخ سوالهای فوق دارد و میکوشد راهکارهایی برای حل آنها ارائه دهد.
|
کلیدواژه
|
تبلیغات بازرگانی، ترجمه، دشواریهای ترجمه، تئوری اسکوپوس، ویژگیهای زبانی تبلیغات
|
آدرس
|
دانشگاه تهران, ایران, دانشگاه تهران, دانشکده زبانها و ادبیات خارجی, ایران
|
پست الکترونیکی
|
hbehjat@ut.ac.ir
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Review of advertisement translation problems: offering some solutions
|
|
|
Authors
|
Padash Mona ,Behjat Hamideh
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|