|
|
|
|
بررسی مولفه های برنامه درسی «ترجمه رسانه ای» در رشته زبان و ادبیات آلمانی در مقطع کارشناسی
|
|
|
|
|
|
|
|
نویسنده
|
دوستی زاده محمدرضا ,ناعمی فریدون
|
|
منبع
|
پژوهش هاي زبانشناختي در زبان هاي خارجي - 1403 - دوره : 14 - شماره : 4 - صفحه:579 -595
|
|
چکیده
|
در عصر جهانیشدن و سلطه رسانههای جهتدار بر اطلاعات، نیاز به متخصصان زبان در حوزه ترجمه رسانهای بهشدت احساس میشود. این نیاز از رشد پیوسته و تکامل صنعت رسانهای ناشی میشود که تقاضای بیشتری برای تربیت مترجمان ایجاد میکند. اما با بررسی جوانب مختلف آموزش ترجمه متون رسانهای در ایران، اینگونه نتیجهگیری میشود که بهدلیل درنظر نگرفتن ساختار رسانهها و کارکرد این نوع ترجمه، اهداف آموزشی محقق نمیشوند. هدف در این جستار این است که با تکیه بر چهارچوب نظریه اسکپوس و همچنین نظریههای ترجمه از جمله «ترجمه کارکردی»، «نظریه مطالعات توصیفی ترجمه» و دیگر نظریههای غالب بر علم ترجمه، «سرفصلنویسی» درس ترجمه رسانهای در مقطع کارشناسی رشته زبان و ادبیات آلمانی را در دانشگاههای ارائهدهنده نیز بررسی کند. این پژوهش توصیفی به بررسی دادههای سرفصل این درس مصوب وزارت علوم میپردازد و برای این منظور تحلیلهای کیفی ارائه میکند. در این تحقیق پس از تحلیل نقاط ضعف و قوت سرفصل درس، راهکارهایی علمی و عملی برای پردازش و انتقال مهارت ترجمه رسانهای به دانشجویان ارائه میشود و در این خصوص بر اساس تحلیل علمی، راهحلهایی در جهت برطرف کردن نقاط ضعف پیشنهاد میشود. نتیجه این مقاله نشان میدهد نیاز به ارائه درس تکمیلی یا حتی ارائه یک دوره تخصصی در ترجمه رسانهها وجود دارد.
|
|
کلیدواژه
|
آموزش ترجمه، ترجمه رسانهای، متون مطبوعاتی، مهارت ترجمه رسانه ای، سرفصل
|
|
آدرس
|
دانشگاه تهران, دانشکده زبان های و ادبیات خارجی, گروه زبان و ادبیات آلمانی, ایران, دانشگاه تهران, دانشکده زبان های و ادبیات خارجی, گروه زبان و ادبیات آلمانی, ایران
|
|
پست الکترونیکی
|
fenaemi@yahoo.de
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
examining the components of the curriculum media translation in the field of german language and literature at the bachelor's level
|
|
|
|
|
Authors
|
dousti zadeh mohammadreza ,naemi freidoon
|
|
Abstract
|
in the era of globalization and the domination of information-oriented media،the need for language specialists in the field of media translation is strongly felt. this need arises from the continuous growth and evolution of the media industry،which creates a greater demand for the training of translators. but by examining various aspects of media text translation training in iran،it is concluded that the educational goals are not realized due to the lack of consideration of the structure of the media and the function of this type of translation. the aim of this thesis is to rely on the framework of the scopus theory and translation theories such as functional translation،theory of descriptive studies of translation and other dominant theories on the science of translation،headline writing of the media translation course in the undergraduate language course and examine german literature at the offering universities as well. this descriptive research examines the data of the subject of this course approved by the ministry of science and provides qualitative analyzes for this purpose. in this research،after analyzing the strengths and weaknesses of the course،scientific and practical solutions for processing and transferring media translation skills are presented to students،and in this regard،based on the scientific analysis،suggestions are made to overcome the weaknesses. the result of this article shows that there is a need to provide a supplementary course or even a specialized course in media translation.
|
|
Keywords
|
translation training ,media translation ,press texts ,media translation skills ,headline
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|