|
|
واکاوی عناصر ارتباط غیراستاندارد در داستانهای ترجمه شده گروه سنی نونهال براساس دیدگاه کاربردشناسی شناختی
|
|
|
|
|
نویسنده
|
یارمحمدی خامنه رامین ,ایرجی مریم ,شیروان ژینوس
|
منبع
|
پژوهش هاي زبانشناختي در زبان هاي خارجي - 1401 - دوره : 12 - شماره : 4 - صفحه:458 -472
|
چکیده
|
داستانها نقش مهمی در شکلدهی به رفتار کودکان و رشد استعداد آنها ایفا میکنند. با وجود این، مطالعات زبانشناختی نسبتا کمی دربارۀ داستانهای گروه سنی نونهال انجام شده است. پژوهش حاضر با تکیه بر دیدگاه کاربردشناسیشناختی به مطالعه داستانهای شگفتانگیز و نو ترجمه شده این گروه سنی میپردازد. جامعه آماری این پژوهش سه کتاب ترجمه شده است که برای دستیابی به نتایجی دقیق و قابل اعتماد متن هر سه کتاب به صورت کامل بررسی شدهاند. بنابراین، در تحلیل این کتابها نمونهگیری از جملات صورت نگرفته و نمونه آماری همان جامعه آماری است. نتایج بر مبنای تحلیل کیفی حاکی از آن است که در فرایند ارتباطی همیشه نمیتوان انتظار داشت که توالی پنج مرحلهای استاندارد شامل بیان، درک منظور گوینده، تاثیرگذاری، واکنش و تولید پاسخ شکل گیرد، بلکه در بیشتر موارد ارتباطات در قالب غیراستاندارد شکل گرفته و کودک در این فرایند غیراستاندارد با عناصر ارتباطی متفاوتی بویژه در بعد انتزاعی آشنا میگردد. عناصر شناختی همچون عصبانیت، شادی، توسل به زور، ترس، شیطنت و مواردی از این دست در قالب ارتباط غیراستاندارد و به شیوه غیرکلامی به کودک منتقل میشوند. بنابراین، مترجمان، نویسندگان و خوانندگان این داستانها، باید به عناصری که به شیوه غیرکلامی به کودک انتقال مییابند، توجه نشان دهند، نتایج این تحقیق حاکی از انتقال بسیاری از عناصر شناختی مانند ترس، خشم و شادی به شیوه غیرکلامی به کودکان است.
|
کلیدواژه
|
گروه سنی نونهال، کاربردشناسیشناختی، ادبیات کودک، ترجمه داستانهای شگفتانگیز نو، ارتباط غیرکلامی
|
آدرس
|
دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی, گروه زبانشناسی, ایران, دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی, گروه زبانشناسی, ایران, دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی, گروه زبانشناسی, ایران
|
پست الکترونیکی
|
jin.shirvan@iauctb.ac.ir
|
|
|
|
|
|
|
|
|
analysis of the elements of non-standard communication in the translated stories related to the children age group based on cognitive pragmatics
|
|
|
Authors
|
yarmohamadi khameneh ramin ,iraji maryam ,shirvan jinuss
|
Abstract
|
stories play an important role in forming behaviors and developing talents of children. however, relatively few linguistic studies have been conducted on the stories related to the children age group. the present studyhas addressed the newly translated amazing stories of this age group based on cognitive pragmatics. the statistical population of this study included three translated books, which have been fully reviewed to achieve accurate and reliable results. therefore, for the analysis of these books, sentences were not sampled and the statistical sample is the same as the statistical population. the results of qualitative analysis showed that in the communication process, it is not always possible to expect that the standard five-stage sequence including expression, understanding the speaker's meaning, effect, reaction and response generation is formed, but in most cases, communication is formed in a non-standard format and the child in this non-standard process gets acquainted with different communication elements, especially in the abstract dimension. cognitive elements such as anger, happiness, resort to force, fear, mischievousness,etc. are conveyed to the child in the form of non-standard communicationsnon-expressively. therefore, translators, writers and readers of these stories should consider the elements that are conveyed to children non-expressively. the study results showed that many cognitive elements such as fear, anger and happiness are conveyed to children non-expressively.
|
Keywords
|
children age group ,cognitive pragmatics ,children's literature ,translation of amazing stories ,non-expressive interaction
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|