>
Fa   |   Ar   |   En
   بررسی واژه های هندی و گجراتی موجود در پنج فصل نخست شکند گمانیک ویچار  
   
نویسنده گشتاسبی اردکانی پورچیستا ,جابری نسب نرگس
منبع پژوهش هاي زبانشناختي در زبان هاي خارجي - 1401 - دوره : 12 - شماره : 3 - صفحه:366 -392
چکیده    در این پژوهش واژه‌هایی که در پنج فصل نخست شکند گمانیک ویچار توسط پازند‌نویس از زبان هندی و گجراتی در متنِ پازند آورده شده است، به همراه صورت پازند، پهلوی، برگردان فارسی واژه‌ها، ریشه‌شناسی و صورت باستانی آنها مورد بررسی قرار می‌گیرد. کتاب شکند گمانیک ویچار را نویسندۀ آن که مَردان‌فرُوخا پسر هُرمِزددات نام دارد، پس از سفر به هندوستان تالیف کرده است و چون با سفر به هندوستان با زبان گجراتی پارسی آشنایی پیدا کرده و پازند‌نویسِ متنِ کتاب نیز از پارسیان هند بوده است، به همین سبب واژه‌هایی از زبان هندی و گجراتی در تمام فصل‌های این کتاب آمده است. نویسندگان این مقاله که آشنایی کامل با زبان هندی و گجراتی دارند، همۀ این واژه‌ها را در زبان هندی و گجراتی یافته و مورد مطالعه قرار داده‌ اند. در این پژوهش مشخص گردید که نویسندۀ کتاب و پازند‌نویس چون زبانشان گجراتی پارسی بوده است، برای بسیاری از واژه‌ها صورت هندی و گجراتی پارسی را به کار برده‌اند و همۀ واژه‌های هندی و گجراتی خالص که در پنج فصل نخست وجود داشت مورد بررسی قرار گرفت و صورت‌های آوانویسی نیز چون به صورت آوانویسی هندی با خط اوستایی آورده شده است، مورد بررسی قرار گرفت و برای هر واژه مقولۀ دستوری و جنسی که آن واژه در زبان هندی و گجراتی (مذکر، مونث، خنثی) دارد، آورده شد و در مورد هر واژه به صورت جداگانه یادداشت‌هایی ارائه گردید. این مقاله حاصل کشفی است که برای نخستین بار در جهان توسط نویسندۀ مسئولِ آن صورت گرفته است.
کلیدواژه شکند گمانیک ویچار، پازند، پهلوی، زبان هندی، زبان گجراتی، ریشه شناسی، آوانویسی هندی
آدرس پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی, ایران, دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران جنوب, دانشکده ادبیات فارسی و زبانهای خارجی, گروه ادبیات فارسی, ایران
پست الکترونیکی nargesja@azad.ac.ir
 
   investigation of hindi and gujarati words in the first five chapters of shikand gumanik vichar  
   
Authors goshtasbi ardakany poorchista ,jaberinasab narges
Abstract    in this research, the words that are given in the first five chapters of shikandgumānīkvichār by the author of the pāzand text from hindī and gujarātī in the pāzand text, along with pāzand, pahlavi form, persian translation of words, etymology and their ancient form, are examined. the book shikandgumānīkvichār was written by mardānfarōkha, the son of hōrmezddāt, after his trip to india and became acquainted with the pārsī gujarātī language during his travel to india, and also the author of the text of pāzand of the book was one of the pārsīs of india,that is why many words from hindī and gujarātī are mentioned in all the chapters of this book. the authors of this article, who are fully acquainted with hindī and gujarātī, have found and studied all these words in hindī and gujarātī. in this study, it was found that the author of the book and the author of the pāzand, because their language was pārsī gujarātī, they used the hindī and pārsī gujarātī forms for many words, and all the pure hindī and gujarātī words that existed in the first five chapters were examined, and the transliteration forms were also examined because they are given in indian transliteration with avestan script and for each word, the grammatical and gender category that the word has in hindī and gujarātī(masculine,feminine,neuter)was given, and notes were provided for each word separately. this article is the result of a discovery made for the first time in the world by its responsible author.
Keywords shikand gumānīk vichār ,pāzand ,pahlavi ,hindī ,gujarātī ,etymology ,indian transliteration
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved