|
|
بررسی برنامه درسی کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی در دانشگاههای برجسته آسیا
|
|
|
|
|
نویسنده
|
مطلب زاده خلیل ,سامیر آیناز ,اشرف حمید ,قنسولی بهزاد
|
منبع
|
پژوهش هاي زبانشناختي در زبان هاي خارجي - 1398 - دوره : 9 - شماره : 1 - صفحه:217 -253
|
چکیده
|
هدف از پژوهش حاضر تحلیل کیفی-تطبیقی اهداف، محتوا، ساختار دروس، و تعداد واحدهای برنامهدرسی دوره کارشناسیارشد مترجمی زبان انگلیسی در ایران با چند دانشگاه برجسته کشورهای آسیایی است. برای دستیابی به این هدف برنامه درسی نه دانشگاه برجسته آسیایی مورد مطالعه قرار گرفت.در این پژوهش برنامهدرسی دوره مذکور با پنج معیار: 1.عنوان دوره کارشناسیارشد، 2. تعداد واحد ها و طول دوره، 3. ساختار دروس: اجباری و اختیاری، 4. اهداف برنامه درسی، و 5. محتوای برنامه درسی تحلیل گردیدند. نتایج حاصل از این پژوهش نشان میدهد که: الف) اهداف برنامه درسی دوره کارشناسیارشد به روشنی بیان نشدهاست؛ ب) بین اهداف دوره با دروس پیشنهادی هماهنگی کافی وجودندارد؛ پ) توجه اندک به ارائه دروس منطبق با هدف تربیت مترجم حرفهای شدهاست؛ ت) در ارائه دروس همراستا با هدف تربیت محققترجمه کاستی بهچشم میخورد؛ ث)دروسی هماهنگ با هدف تربیت مدرسانترجمه تدوین نشدهاست؛ و ج) توجه بیشتری به ارائه دروس نظری ترجمه معطوف شدهاست.
|
کلیدواژه
|
برنامهدرسی، اهداف، مترجمی زبان انگلیسی، مقطع کارشناسیارشد، بازار کار ترجمه، ترجمه تخصصی، ایران
|
آدرس
|
دانشگاه آزاد اسلامی واحد تربت حیدریه, گروه زبان انگلیسی, ایران, دانشگاه آزاد اسلامی واحد تربت حیدریه, گروه زبان انگلیسی, ایران, دانشگاه آزاد اسلامی واحد تربت حیدریه, گروه زبان انگلیسی, ایران, دانشگاه فردوسی مشهد, گروه زبان انگلیسی, ایران
|
پست الکترونیکی
|
ghonsooly@um.ac.ir
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Investigating Master’s Curriculum of Translation Studies at Leading Asian Universities
|
|
|
Authors
|
Motallebzadeh Khalil ,Ashraf Hamid ,Ghonsooly Behzad
|
Abstract
|
The present study used qualitativecomparative analysis to examine objectives, content, courses, and structure of the current master’s curriculum of Translation Studies in Iran with eight leading Asian universities. In this study, the curriculum of the master in Translation Studies was analyzed through five criteria: 1.the title of master’s degree, 2.the number of units and course length, 3. the course structure: compulsory and optional courses, 4. the curriculum objectives, and 5. the course content. The results of this study showed that, a. The objectives of the master’s curriculum are not clearly stated; b. There is not enough coordination between the curriculum objectives and courses; c. little attention is paid to offering courses that are consistent with the objective of professional translator training; d. There are shortcomings in the provision of courses which aimed to train researchers to do research within the domain of translation studies; e. There is no course relevant to the objective of training the translator trainer; and f.More attention is paid to presenting theoretical courses in translation studies.
|
Keywords
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|