>
Fa   |   Ar   |   En
   مترجمان قرآن:یاری‌رسانان دیروز و امروز زبان فارسی  
   
نویسنده سعیدی غلامعباس
منبع آموزه هاي قرآني - 1389 - شماره : 12 - صفحه:163 -184
چکیده    برخی بر این باورند که گسترش فرهنگ اسلامی در ایرانِ اسلامی، زبان و ادب فارسی را به کناره برد و ناتوان و ناتوان‌تر ساخت. این پژوهش با بررسی پیشینه زبان و ادب فارسی، کهن‌ترین ترجمه‌های قرآنی و سرنوشت زبان فارسی در حوزه‌های سیاسی، اداری و فرهنگی نگاه این گروه را برنمی‌تابد، گرچه روند زبان فارسی در گستره سیاسی، نظامی و اداری به کندی گرایید؛ ولی نیازمندی روزافزون ایرانیان در دریافت ژرف آموزه‌های اسلامی بویژه قرآن کریم و پیدایش مترجمان نوآفرین و واژه‌ساز، باعث رویش ادب و بالش زبان فارسی گردید. زمانی که دانشمندان ایرانی کتابهای خود را به عربی می‌نگاشتند و شهریاران ایرانی به عربی می‌اندیشیدند و می‌نوشتند، مترجمان وحی چراغ نیم‌مرده زبان فارسی را بالا کشیدند و مشکات وحیانی بر سر دست گرفتند.
کلیدواژه مترجمان قرآن ,ترجمه‌های قرآنی ,زبان فارسی ,واژه‌سازی ,وندافزایی ,ترکیب ,Quranic translations ,Quranic translators ,Word-making ,Morphology ,Persian language ,Derivation ,Compounding ,مترجمو القرآن ,التراجم القرآنیّه ,اللغه الفارسیّه ,بنا اللغه ,اضافه الاجزا فی اللغات الفارسیّه ,الترکیب
آدرس دانشگاه علوم اسلامی رضوی, عضو هییت علمی, ایران
پست الکترونیکی saeedi@razavi.ac.ir
 
     
   
Authors
  
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved