ترجمه در دوره قاجار (از 1210 ق. تا پایان دوره مظفّری)
|
|
|
|
|
نویسنده
|
خسروبیگی هوشنگ ,خالد فیضی محمّد
|
منبع
|
ادب فارسي - 1391 - دوره : 2 - شماره : 2 - صفحه:125 -146
|
چکیده
|
بخشی از پیشینه ادبی و تاریخی ایران، در آثاری به جای مانده که حاصل ترجمه و یا اقتباس از متون مکتوب به زبانهای دیگر است. این ترجمهها را «میرزا»های مسلّط به زبان و ادبیّات فارسی انجام میدادند. سبک نگارش این آثار همان سبک نگارش دوره زمانی ترجمه است. دوره قاجاریه از مهمّترین دورههای ترجمه در تاریخ ایران از زبان فرانسوی و انگلیسی است.هدف این مقاله، بررسی و ارزیابی نقش و جایگاه ترجمه از زبان انگلیسی به زبان فارسی، در مقایسه با زبان فرانسوی، در بخشی از دوره قاجار است.در این پژوهش، ضمن بررسی تاریخ ترجمه از زبان انگلیسی به فارسی، با اتّکا به تعداد آثار ترجمهشده و تعداد مترجمان دارالتّرجمه ناصری، پیشی گرفتن زبان فرانسه از زبان انگلیسی نشان داده، و زمینهها و عوامل این امر شناسایی و بررسی شده است.
|
کلیدواژه
|
تاریخ ترجمه ,زبان انگلیسی ,زبان فارسی ,زبان فرانسوی
|
آدرس
|
|
|
|
|
|
|
|