|
|
تاثیر تماس زبانی بر کاربرد حروفربط فارسی در ترکیآذربایجانی
|
|
|
|
|
نویسنده
|
حیدری عبدالحسین
|
منبع
|
پژوهش هاي زباني - 1397 - دوره : 9 - شماره : 2 - صفحه:109 -128
|
چکیده
|
تحقیق حاضر بهکارگیری حروفربط زبان فارسی، توسط گویشوران ترکیآذربایجانی و تاثیر آن بر زبان ترکیآذربایجانی را مطالعه کرده است. دادهها از منابع معتبر ترکیآذربایجانی و تعاملات گویشوران آن زبان در مناطق مرکزی استان اردبیل گردآوری شد. با تحلیل دادهها براساس معیارهای زبانی و غیرزبانی تمایز رمزگردانی از قرضگیری، مشخص گردید که عمده حروفربط زبان فارسی بهصورت وامواژه در زبان ترکیآذربایجانی، نقشآفرینی میکنند و تعدادی از آنها نیز طی فرایند رمزگردانی زبانی، در گفتار دوزبانهها ظاهر میشوند. یافتههای تحقیق در تطابق با دیدگاه میرزاسکاتن (1993، 2006)، میباشد که پیوستار رمزگردانیقرضگیری را مکانیزمی برای تکمیل و تثبیت راهیابی عناصر از زبانی به زبان دیگر، مطرح کرده است. قرضگیری حروفربط فارسی موجب میشود که گویشوران ترکیآذربایجانی برای پیوند بندهای جملات مرکب ناهمپایه، علاوه بر الگوهای نحوی زبان خود، از الگوهای نحوی زبان فارسی هم استفاده نمایند. طبق نتایج تحقیق حاضر، این تغییرات نحوی که دلایل کاربردی دارند با سطح دوم ردهبندی عناصر قرضی توماسون و کافمن (1988)، مطابقت دارد که دامنۀ تغییرات نحوی حاصل از وامگیری حروفربط در زبان قرضگیرنده را، محدود و اندک فرض کرده است.
|
کلیدواژه
|
حروفربط، زبان فارسی، زبان ترکیآذربایجانی، قرضگیری، رمزگردانی
|
آدرس
|
دانشگاه فرهنگیان, گروۀ علوم انسانی, ایران
|
پست الکترونیکی
|
a_heidari53@yahoo.com
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The Effect of Persian Conjunctions Use on Azerbaijani Turkish
|
|
|
Authors
|
heydari abdolhossein
|
Abstract
|
Some linguistic forms may become polysemous through language changes and lose their core meaning. Sometimes these forms may stay as relics in different constructions and their core meaning is not understandable without historical studies. In Persian language, “var / bar” means “side, beside”. “var / bar” has been varah in Avestan language, and "war" in Middle Persian, which used to mean "chest". In Dari Persian (prose and poetry in the Islamic era), meaning of "bar" has changed to "embrace, side, beside, in somebody’s presence" and also "front" through broadening and metonymy. Today, “var / bar” is used to construct words such as “barobazu” (shoulders and arm), baroru (face)" and phrases such “dar bar dâštan” (include), and although it is morphologically distinguishable for Persian speakers, it is semantically opaque. These compounds and syntactic structures are in primary stages of lexicalization in Persian. In “vare dele kasi nešastan” (being with someone), “var” is a preposition and its grammaticalization process is in intermediate stage.
|
Keywords
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|