|
|
transforming textual meaning during the revision process of research articles written by iranian scholars
|
|
|
|
|
نویسنده
|
maniati mahmood ,jalilifar alireza ,mashhadi amir ,validy mahmood
|
منبع
|
journal of english language teaching and learning - 2020 - دوره : 12 - شماره : 25 - صفحه:191 -222
|
چکیده
|
Publishing in english has brought about great difficulties for scholars whose first language is not english. after submitting their manuscripts to english language journals, they usually receive comments from the reviewers on the quality of their english. one of these challenges is how links and transitions are managed in the flow of discourse. the present study aimed to investigate how the successfully revised text differs from its originally submitted counterpart within the framework of systemic functional linguistics. based on our examination of the revisions made to our corpus, the increased use of marked theme is believed to contribute significantly to textual cohesion and coherence, and thereby to the achievement of the writer’s argument. this would contribute to transforming a relatively immature and unpublishable piece of writing into a well-crafted and mature version. however, this is a necessary but not a sufficient condition for the texts to be published.
|
کلیدواژه
|
manuscripts revision ,scholarly publication ,academic discourse ,textual meaning ,theme ,systemic functional linguistics
|
آدرس
|
ahvaz jundishapur university of medical sciences, department of general courses, iran, shahid chamran university of ahvaz, department of english language and literature, iran, shahid chamran university of ahvaz, department of english language and literature, iran, shahid chamran university of ahvaz, department of english language and literature, iran
|
پست الکترونیکی
|
validym@yahoo.com
|
|
|
|
|
|
|
|
|
تغییر و تحول معنای متنی در فرایند بازنگری و اصلاح مقالات تحقیقاتی نوشته شده توسط محققان ایرانی
|
|
|
Authors
|
منیعاتی محمود ,جلیلی فر علیرضا ,مشهدی امیر ,ولیدی محمود
|
Abstract
|
چاپ مقاله برای محققانی که انگلیسی زبان اول آنها نیست همواره مشکلاتی را پیش روی آنان قرار میدهد. نویسندگان هر مقاله معمولا پس از ارسال مقاله خود نظرات مختلفی را از طرف داوران در خصوص کیفیت نگارش انگلیسی متن خود دریافت می کنند. یکی از چالشها در این خصوص به نحوه مدیریت پیوستگی مطالب و گذار بین آنها توسط نویسنده بر میگردد. تحقیق پیش رو با استفاده از چهارچوبی مبتنی بر زبانشناسی نقشگرای نظام بنیاد هلیدی، به بررسی تفاوت متون ویرایش شده نهایی با همان دسته از متون به هنگام ارسال به مجلات و قبل از ویرایش می پردازد. با توجه به بررسی های انجام شده بر روی اصلاحات صورت گرفته در متون پیکره، تصور میشود استفاده زیاد از آغازگر یا تم نشاندار به میزان قابل توجهی در پیوستگی و انسجام متن و در نتیجه در پیش برد استدلال نویسنده نقش ایفا میکند. این کار باعث میشود نوشتاری نسبتاً ناپخته و غیرقابل چاپ به یک نسخه خوش ساخت و پخته از همان نوشتار تبدیل شود. در عین حال باید گفت انجام این کار اقدامی ضروری، هر چند ناکافی، در راستای چاپ مقاله است.
|
Keywords
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|