>
Fa   |   Ar   |   En
   ترجمه و نقش آن در فرآیند نوگرایی عصر قاجار(از آغاز تا مشروطه: ق1210-1325 )  
   
نویسنده خسروی شکیب محمد ,خسروی شکیب جهانگیر
منبع تاريخ ادبيات - 1397 - دوره : 11 - شماره : 1 - صفحه:39 -61
چکیده    ترجمه در همه ادوار تاریخی نقش مهمی در انتقال دیدگاه های سیاسی، اجتماعی و فرهنگی بین جوامع داشته است. ایران عصر قاجار نیز از این قاعده مستثنی نیست. با توجه به گسترش ارتباطات ایران و اروپا و نفوذ موج های مدرنیته از غرب و همچنین کشورگشایی ها و زیاده طلبی های قدرت های جهان در این دوره، جنبش ترجمه در جهت جلوگیری از عقب ماندگی کشور و دست یابی به پیشرفت های غرب شروع شد. روند ترجمه ابتدا با ترجمه آثار نظامی و با هدف تقویت ساختار ارتش شروع شد و به تدریج به آثاری با موضوعات متفاوت کشیده شد که باعث ورود اندیشه ها و افکاری انتقادی و ترقی خواهانه شد و روند نوگرایی در ایران را شدت بخشید و در ادامه در جنبش مشروطه تجلی یافت و این نهضت را از منظر دستاوردهای فرهنگی تقویت کرد. این مقاله با بررسی نقش ترجمه در ایجاد تغییرات، مترجمان هر دوره و آثار و نهاد های ترجمه در عصر قاجار بر این نتیجه تاکید دارد که روند ترجمه موجب انتقال افکار و عقاید انتقادی غرب به ایران شده و این تغییرات آرام آرام در ایجاد جنبش مشروطه موثر افتاده است. در این نوشته علاوه بر مباحث تئوری در رابطه با ترجمه؛ پیشینه ترجمه در ایران؛ فعالیت ها، تلاش ها و حمایت های شاهان قاجار در هر دوره و نقش آثار ترجمه شده در رواج نوگرایی در ایران به روند ترجمه؛ نهاد های ترجمه ای و همچنین زمینه های ترجمه در زمان هر یک از پادشاهان قاجار و نیز عنوان کتب ترجمه شده،  نیز پرداخته شده است.
کلیدواژه جنبش مشروطه قاجارترجمه و نهاد های ترجمه.
آدرس دانشگاه لرستان, گروه زبان و ادبیات فارسی, ایران, دانشگاه آزاد اسلامی واحد نجف آباد, دانشکده علوم انسانی, ایران
 
   A New Approach to the Study of Shah Shoja's Life  
   
Authors
  
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved